Page 382 - BERESHIT
P. 382

[345]  Bereishis—Vayeitzei 30:37–38 çì-æì:ì àöéåZúéùàøá  Bereishis—Vayishlach 32:20–22 áë-ë:áì çìùéåZúéùàøá  [372]

 and peeled white stripes in them ³BflòÖëÐñ³B¤ñÖ®Ðt·öÑíÖañ¥ÑvÔõÐ−Ôî  20. He also commanded the second and also the third, − flÌL−ÌñÐMÔí-³ÓêóÔbƒ−†ÌòÑMÔí³Óêó¤Ôbî„Ô®Ð−Ôî.×
 by uncovering the white which is in the rods. :³B ÞñКÔnÔí-ñÔ¼þ£ÓLÎêö flÖëÖlÔí·¹NÐìÔô  and to all who followed after the herds, ó−£ÌþÖðμÞÖí−'ÑþÎìÞÔêó− flÌ×Ðñ¤ÒíÔí-ñÖk-³ÓêóÔbƒ
 38. He set up the rods that he had peeled ñ flÑvÌtþ¤ÓLÎê·³BñКÔnÔí-³Óêè †ÑvÔiÔî .ìñ  saying, þ¢ÒôêÑñ
 in the ducts in the watering troughs, óÌ−¢ÖnÔí³B¤³ÎšÞÌLÐaó−£Ì¬ÖíÐþÞÖa  ‘In like manner must you speak to Eisov î flÖNѼ-ñÓêöe¤þÐaÔðÐz·íÓfÔíþ¥ÖëÖcÔk
 where the sheep [ewes] came to drink ·³BzÐLÌñöê¥ÒvÔíoê¶ÒëÖz»þÓLÎê  when you find [meet] him.’ :B Þ³Òêó£Ó×ÎêÞÔ®ÒôÐa
 facing the sheep [rams]; öê flÒvÔíìÔפÒòÐñ  21. You should also say, ó†Ôbó–ÓzÐþÔôÎêÞÔ î .ê×
 that they should become heated íÖòÐô£ÔìÑiÔî  ‘See, your servant Yaakov is behind us. eò−¢ÑþÎìÞÔêë £ÒšÎ¼ÞÔ− 'EÐcÐëÔ¼í§ÑpÌí
                                      For he said, þ„ÔôÖê-−ÞÌk
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                   “I will appease him with the present ·íÖìÐòÌnÔaî−†ÖòÖõí¤ÖþÐtÔ×Îê
 Stripes.  .úBìÈöÀt            that goes before me, −flÖòÖõÐñ³ÓפÓñÒíÞÔí
 Peeled at intervals which gave it a striped appearance.  :þÖneòÐôeíÑNB¼ íÖ−ÖíÓL ,ó−ÌõelÌš ó−ÌõelÌš
                                   and afterwards ·öÑ×-−ÑþÎìÞÔêÐî
 By uncovering the white.  .ïÈáÈlÇä óBNÀçÇî  I will see his face, perhaps he will forgive me.”’” :−ÞÖòÖõê'ÖOÌ−−£Ôñeê î−flÖòÖõí¤ÓêÐþÓê
 The uncovered white part of the sticks.  ,ñÑwÔôñÓLöÓëBñ −elÌb
 When he peeled it there became uncovered and visible  íÓñÐèÌòÐîíÓêÐþÌòíÖ−Öí BõÐñBš íÖ−ÖíÓLÐk  22. The present passed on ahead of him, î−¢ÖòÖt-ñÔ¼í£ÖìÐòÌ nÔíþ'ÒëμÞÔzÔî .ë×
 its white area where it was peeled.  :¹eñÖwÔí óBšÖôÔaBlÓLöÓëBñ
 [38] He set up.  .âÅvÇiÇå [çì]  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 Onkelos translates it ±−̼ÖðÐî,  ,±−̼ÖðÐî BôebÐþÔz
                           [21] I will appease him.  .åéÈðÈôäÈøÀtÇëÂà [àë]
 meaning inserting and piercing in Aramaic.  ,−ÌnÔþÎê öBLÐñÌa êeí íÖ®−̼Ðòe íÖë−ÌìÐz öBLÐñ
             [Meaning:] I will nullify [íÖþÐtÔ×Îê] his anger [î−ÖòÖõ].  ,BïÐèBþ ñÑhÔëÎê
 It occurs often in the Talmud:  :ðeôÐñÔzÔaLÑ−íÑaÐþÔíÐî
       Similarly: “Your covenant with death will be nullified,” 49  ,³ÓîÖô³ÓêóÓ×г−ÌþÐaþÔtŠ×ÐîöÑ×Ðî
 dÖõÖñÐLe dÖ®Öð—he inserted it and pulled it out, 178  ,dÖõÖñÐLe dÖ®Öc  50
                  [or:] “You will not be able to nullify it.”  .dÖþÐtÔk−ÌñÐ×e³ êG
 −Ñc−Ìôí−Ña±ÑÖc—he inserted something into it. 179  ,−Ñð−Ìôd−Ña±Öc  It seems to me  ,−Ôò−ѼÐëíÓêÐþÌòÐî
 the word dÖ®Öc is the same as dÖ®Ö¼Ðc  ,dÖ®Ö¼ÐcBôÐkdÖ®Öc
                    that whenever the term íÖþÖtÔk [is used]  íÖþÖtÔkñÖkÓL
 but just a shortened version.  :BòBLÐñ³ÓêþÑvÔšÐnÓLêÖlÓê
              in conjunction with iniquity and sin and anger  ó−ÌòÖtñÓ®ÑêÐîêЬÑìÐîöBÖ¼ñÓ®Ñê êeíÓL
 In the ducts.  .íéÄèÈäÀøÈa  they always signify wiping away and removing.  ,öÑííÖþÖëμÔíÐîÔìepÌš öBLÐñöÖlŠk
 [Meaning:] where the water was running  ,óÌ−ÔnÔí ³B®eþÐôÌa  [íÖþÖtÔk] is rooted in Aramaic  ,êeí −ÌnÔþÎê öBLÖñÐî
 in the channels made in the ground  ±ÓþÖêÖa ³B−eNμÖí ³B×−ÑþÐëÌa  and is often found in the Talmud:  :ðeôÐñÔ³ÐëíÑaÐþÔíÐî
 where the sheep are made to drink.  :öêÒvÔíóÖL ³BšÐLÔíÐñ  “He wiped his hand,” 51  ,d−ÑðÖ−þÔõÖ×Ðî
 Where the sheep came, etc.  .'åâå oàÉáÈzøÆLÂà  “He wants to wipe his hands on this man.” 52  ,êÖþÐëÔè êeíÔíÐad−ÑðÖ−−ÑþetÔ×Ðñ−̼Öa
 In the ducts where the sheep came to drink,  ³BzÐLÌñöêÒvÔííÖòêÒëÖzþÓLÎêó−̬ÖíÐþÖa  In Scripture, too, the Temple vessels are called.  LÓðÒšñÓLó−ÌšÖ þÐïÌnÔíó−ÌêÖþКÌòêÖþКÌnÔí öBLÐñÌaóÔèÐî
 there he set up the sticks opposite the sheep.  :öêÒvÔíìÔ×ÒòÐñ ³BñКÔnÔíè−ÌvÌíóÖL  ëÖíÖï−ÑþBõÐk—vessels of gold—  ,ëÖíÖï−ÑþBõÐk
 That they should become heated.  .äÈðÀîÇçÅiÇå  so called because the priest would wipe his hands  öÓíÖaî−ÖðÖ−ÔìÑpÔšÐôöÑíÒkÔíÓLóÑLñÔ¼
 The [female] animal would see the sticks  ³BñКÔnÔí³ÓêíÖêBþ íÖôÑíÐaÔí  [from blood] on the edge of the vessel.  :šÖþÐïÌnÔí³ÔõÐNÌa
 and be startled backwards  Ö í−ÓþÒìÎêÔñ³Ô¼ÔzÐþÌòê−ÌíÐî  [22] Ahead of him.  .åéÈðÈt-ìÇò [áë]
 whereupon the male would couple with her  dÖ¼ÐëBþ þÖ×ÖfÔíÐî  î−ÖòÖtñÔ¼ has the same meaning as î−ÖòÖõÐñ—before him.  .î−ÖòÖõÐñBôÐk
 and she would give birth to something similar. 180  .Bë êÑ®BiÔk³ÓðÓñB−Ðî  Similarly: “Robbery and violence are heard in her  dÖa¼ÔôÖLÌ− ðBLÖî½ÖôÖì:öÑ×Ðî
 R. Hoshaya says:  :þÑôBê êÖ−мÔLBí −ÌaÔþ  before me, constantly.” 53  ,ð−ÌôÖz−ÔòÖtñÔ¼
 The water [miraculously] became sperm in their wombs  ,öÓí−ѼÐôÌa¼ÔþÓïö−ÌNμÔòóÌ−ÔnÔí
      49  Yeshaiyahu 28, 18.  50  Ibid. 47, 11.  51  Gittin 56a.  52  Zevachim 93b—meaning he wishes to shift responsibility
 178  Shabbos 50b.  179  Chulin 93b.  180  I.e., spotted and speckled as the sticks were.  #  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | S






































































































































































 #
       #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Yellow
   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387