Page 590 - BERESHIT
P. 590
[553] Bereishis—Vayechi 49:19 èé:èî éçéåZúéùàøá
:Léàì úééäå z÷æçå õøàä-ìk Cøãa Cìä éëðàÈÍÊĆÊÅÀÆÆÈÈÈ ÆÀÈÍÇÀÈÀÈćÈÀÄÍ eéäå :éãéa ãçà eéäå ãçà õòì íúéNòå äãeäé õò-úàÆÅ†ÀÈÇÍÂÄÄ‘ÀņÆÈÀȇÆÈÀÈÄÍÀÈ’
he will be a troop at their heels. ñ :ë ÞÑšÖ¼ð'ŠèÖ−êe£íÐî ‘ åéëøãa úëìì EéäGà äåäé | úøîLî-úà zøîLåÀÈÍÇÀÈ•ÆÄÀÆ † ÆÀÉȆÁÆÈÆ ƒ ÆÄÀÈÈ øaãå :íäéðéòì Eãéa íäéìò ázëz-øLà íéöòäÈÍÅÄ“ÂÆÄÀ‰ÊÂÅÆ…ÀÈ Í ÀÀÅÍÅÆÍÀÇņ
áeúkk åéúåãòå åéètLîe åéúåöî åéúwç øîLìÄÀ’ÊËÊȃÄÀÉÈ‘ÄÀÈȆÀÅÍÀÊ ÈÇÈ éða-úà ç÷G éðà äpä äåäé éðãà øîà-äk íäéìàÂÅÆÍÊÈÇÂÊȆÁÉÄ‹ÄÅ’ÂăŒǑÆÀņ
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA úàå äNòz øLà-ìk úà ìékNz ïòîdžÇÇÀÄ„ÅÈÂÆ†ÇÍÂÆ ì äLî úøBúaÀdžÆÀ íúà ézöa÷å íL-eëìä øLà íéBbä ïéaî ìàøNéÄÀÈÅÄŇÇÄÂÆ†ÈÍÀÈÀÄÇÀăÊÈ ‘
À Å …
øLà Bøác-úà äåäé íé÷é ïòîÇ—Ç—ÈÄ’ÀÉÈ“ÆÀÈÂÆ ’ ì :íL äðôz øLà-ìkÈÂÆ‡ÄÀÆÈÍÀ éBâì íúà éúéNòå :íúîãà-ìà íúBà éúàáäå áéáqîÄÈÄÀÅÍÅÄ‡ÈÆÇÀÈÈÍÀÈĆĘÊȘÀ’
it requires two letters ’ð, ,ö−"³ñð −ÑòÐLC−ÌþÖ®
úëìì íkøc-úà Eéðá eøîLé-íà øîàì éìò øacÄÆ†ÈÇÅÊ‹ÄÄÀÀ’ÈÆ“ÆÇÀÈÈÆ ƒ Æ CìîÆÆ ì ílëì äéäé ãçà Cìîe ìàøNé éøäa õøàa ãçàÆÈƒÈÈ’Æ‘ÀÈņÄÀÈÅÆ ‰ ÆÆÈ…ÄÍÀƇÀËÈÀ
for that is usual [in the case of] CÓþÓcöÑkÓL
úøké-àG øîàì íLôð-ìëáe íááì-ìëa úîàa éðôìÀÈÇ‘ÆÍÁ ÆÀÈÀÈÈÀÈÇÀÈÅÊÍÄÈŃ ézLì ãBò eöçé àGå íéBâ éðLì ãBò-eéäé àGåÀƒÄÍÀœ‘ÄÀņÄÀ’Åȇ…ÄÀŇ
a word that contains two letters— ³Bi̳Bê −ÑzÐL³ÔëíÖë−Ñz
úà zòãé äzà íâå :ìàøNé àqk ìòî Léà EìÀ‘ÄÅÇÄŇÄÀÈÅÍÀdžÇȆÈÇ–ÀÈÅ— íäéöewLáe íäéìelâa ãBò eànhé àGå :ãBò úBëìîîÇÀÈÍÀ‰ÄÍÇÀ†ÀÄÍÅÆ‘ÀĆů
to double the second letter ,dÖõB½Ða ñBtÐ×Ìñ
éøN-éðLì äNò øLà äéeøö-ïa áàBé éì äNò-øLàÂÆÈ’ÈēȆÆÀÈÂÆ†ÈȆÄÀÅÍÈņ øLà íäéúáLBî ìkî íúBà ézòLBäå íäéòLt ìëáeÀÊÄÀÅÆÀÍÇÀĆÈăÊÍÀÍÊÅÆ‘ÂÆ†
when the root consists of only two letters. 132 ,³Bi̳Bê −ÑzÐLêÖlÓêdÖðB½Ð−ö−ÑêÐî íäì äéäà éðàå íòì éì-eéäå íúBà ézøäèå íäá eàèçÈÍÀ†ÈÆÀÄÍÇÀăȑÀÈÍĆÀÈÇÍÂÄÆÍÀÆ‡ÈÆ
Similarly it states: “As a wandering [ðeòÖñ] bird” 133 ,ðeòÖñ þBtÌvÔk;þÔôÖêöÑ×Ðî øúé-ïá àNîòìå øð-ïa øðáàì ìàøNé úBàáöÄÀ†˜ÄÀÈŘÀÇÀÅ’ÆÅ“ÀÇÍÂÈÈƒÆÆ’Æ ‘
äéäé ãçà äòBøå íäéìò Cìî ãåã écáòå :íéäGàìÅÍÄÍÀÇÀăÈđƆÆÂÅÆÀƇÆÈÄÍÀƆ
[ðeòÖñ] being a derivative of ó−ÌðeðÐò−̳мÔëÖN. 134 ,ó−ÌðeðÐò−ÌzмÔëÖN³ÔþÐïÌbÌô äîçìî éîc ïziå íGLa äîçìî-éîc íNiå íâøäiåÇÇ † ÇÀÅÇÈ ‡ ÆÀÅÍÄÀÈÈÀÈÇÄÅ•ÀņÄÀÈÈ
[Another example:] “There he fell as one slain [ðeðÖL]” 135 ,ðeðÖLñÔõÖòóÖL úéNòå :åéìâøa øLà Bìòðáe åéðúîa øLà BúøâçaÇÍÂÍÊÈÂÆ†ÀÈÀÈÍÀÇÍÂÂÆ‡ÀÇÀÈÍÀÈÄÈ ‘ :íúBà eNòå eøîLé éúBwçå eëìé éètLîáe ílëìÀËÈÀÄÀÈdžÅÅÀËLJÄÀÀÀȇÈÍ
øLà á÷òéì écáòì ézúð øLà õøàä-ìò eáLéåÀÈÍÀ†ÇÈÈÆÂÆƒÈÇ’Ä‘ÀÇÀĆÀÇÍÂÊÂÆ‡
À Í Ê
Å Í È …
À Ä À Å’
À È
Å ‰
À Í
from the same derivation as óÌ−ÖþÏíÖ® ðeLÖ−. 136 ,óÌ−ÖþÏíÖ® ðeLÖ−³ÔþÐïÌbÌô éðáìå :ìàL íGLa BúáéN ãøBú-àGå EúîëçkÀÈÀÈÆ
éðáe íäéðáe änä äéìò eáLéå íëéúBáà dá-eáLéÈÍÀÈÂÍÅÆÀÈÍÀ†ÈƖȘÅÈÀÅÆ•ÀŃ
À È
Æ Æ
À Í Ê À Å †
Similarly the words ðeèÖ−, epÓðeèÐ− and ðeðÐb ðeðÐèe epÓðeèÐ− ,ðeèÖ−¹Ôê EðçìL éìëàa eéäå ãñç-äNòz éãòìbä élæøáÇÀÄǃÇÄÀÈÄ‘ÇÍÂÆ
Ë À È Æ
ézøëå :íìBòì íäì àéNð écáò ãåãå íìBò-ãò íäéðáÀÅÆ‘ÇÈÀÈĆÇÀÄÈÄ‡ÈÆÀÈÍÀÈÍÇă
are of one derivation. ;óÑí³ÔìÔêíÖþÐïÌbÌô äpäå :Eéçà íBìLáà éðtî éçøáa éìà eáø÷ ïë-ékÄÅ‘È Í À†ÅÇÀÈÀÄÄÀÅÇÀȇÈÄÍÀÄņ
‘ íézúðe íúBà äéäé íìBò úéøa íBìL úéøa íäìÈÆ‘ÀĆÈÀćÈÄÍÀƆÈÀÇÄ
Also, when it [a two-letter root] is used þÑaÔðÐô êeíÓLÐ×e éðìì÷ àeäå íéøçaî éðéîéä-ïá àøb-ïá éòîL Enò˜ÄÀ˜ÄÀÄ’ÆÅȇÆÍÇÀÄÄÄÇÍËÄ‹ÀƒÄÍÀÇ’Ä ‘
äéäå :íìBòì íëBúa éLc÷î-úà ézúðå íúBà éúéaøäåÀÄÀÅĆÈÀÈÍÇĉÆÄÀÈÄ…ÀÈÀÈÍÀÈȃ
in the simple [ñÔš] future tense ñÒ¼ÐõÌ− öBLÐñÌa éúàø÷ì ãøé-àeäå íéðçî ézëì íBéa úöøîð äìì÷ÀÈȆÄÀÆÆÀÆÀĆÇÍÂÈ ÄÀÍÈǃÄÀÈÄ ‘
éì-eéäé änäå íéäGàì íäì éúééäå íäéìò éðkLîÄÀÈÄ‘ÂÅÆÀÈćÄÈÆÅÍÄÀÅÈÄÍÀć
the [second root-letter] is not doubled, ,ñeõÖ× Bò−Ñê :áøça Eúéîà-íà øîàì äåäéá Bì òáMàå ïcøiäÇÇÀÅÈÍÆÈ ’ ǃÇÍÉÈ‘ÅÊÄÂÄÍÀÆÈÍÆ
ìàøNé-úà Lc÷î äåäé éðà ék íéBbä eòãéå :íòìÀÈÍÀÈ Í À‘ÇÄ„ÄÂĆÀÉÈÀÇÅÆÄÀÈÅ
as in ëeLÖ− ,ðeLÖ− ,óeþÖ− ,ðeòÖ− ,ðeèÖ−. 137 ,ëeLÖ− ,ðeLÖ− ,óeþÖ− ,ðeòÖ− ,ðeèÖ−BôÐ k øLà úà zòãéå äzà íëç Léà ék eäwðz-ìà äzòåÀÇÈ‘ÇÀÇÅąćÈÈÈÈÀÈ Í ÇÀÈ‘Å†ÂÆ†
However, when it is used as a reflexive verb ñѼÔtгÌô êeíÓLÐ×e ákLiå :ìBàL íãa BúáéN-úà zãøBäå Bl-äNòzÇÍÂÆÀÍÇÀȉÆÅÍÈ…ÀÈÀÍÇÄÀLJ :íìBòì íëBúa éLc÷î úBéäaÄÍÀ‰ÄÀÈÄ…ÀÈÀÈÍ
or in the causative form, ,ó−ÌþÑìÎêñ−̼ÐõÔôBê Cìî øLà íéîiäå :ãåc øéòa øáwiå åéúáà-íò ãåcÈÄÄÂÊÈÇÄÈÅÀćÈÄÍÀÇÈÄÂÆ ’
È Ç ƒ
[the second root-letters] is doubled, ,ñeõÖ× êeí òáL Cìî ïBøáça äðL íéòaøà ìàøNé-ìò ãåcÈÄ‘ÇÄÀÈÅÇÀÈÄÈÈÀÆÀƒÈÇ‘Æ†Ç éçéå úøèôä
as in: ðÑðB¼Ð³Ì− ,ñÑñBaгÌ−,óÑôBþгÌ−,ðÑðBbгÌ−. 138 ;ðÑðB¼Ð³Ì− ,ñÑñBaгÌ−,óÑôBþгÌ−,ðÑðBbгÌ− :BôÐk äîGLe :íéðL LìLå íéLìL Cìî íìLeøéáe íéðLÈÄÄÍÈdžÄÈÇÀćÀÈÈÄÍÀÊ 'á ïîéñ 'à íéëìîá
And in the causative form: ,ñ−̼ÐõÔô öBLÐñÌëe :ãàî Búëìî ïkzå åéáà ãåc àqk-ìò áLéÈÇ :øîàì Bðá äîGL-úà åöÇ…ÆÀ‡ÊÀÅÍÊ éå úeîÇÀ ì ãåã-éîé eáø÷iåÇÄÀÀ‡ÀÅÍÈÄÈ
Ç Ä ‡ Ê
Ç À Ë
À Í Ê
Ä Å
Ç
È Ä †
È Ä
“He encourages [ðÑðB¼Ð−] the orphan and the widow,” 139 ,ðÑðB¼Ð−íÖòÖôÐñÔêÐî óB³Ö−
[or:] “To bring Yaakov back [ëÑëBLÐñ] to him,” 140 ,î−ÖñÑêëҚμÔ−ëÑëBLÐñ on
[or:] “The one who restores [ëÑëBLÐô] paths.” 141 .³Bë−̳ÐòëÑëBLÐô
Likewise, the word epÓðeèÐ− used here, öêÔk þeôÖêÖíepÓðeèÐ−¹Ôê Enî íévçä äpä íìòì øîà äk-íàå :äåäé-éç øácÈÈÇÀÉÈÍÀăÊÊÇ‘ÈÆÆÄŇÇÍÄÄÄÀ† úáùá ìçù ç"ø áøò úøèôä
does not mean that others will make him do something ,ó−ÌþÑìÎê eíeñ−̼ÐõÔiÓL öBLÐñ Bò−Ñê éðà eðøac øLà øácäå :äåäé EçlL ék Cì äàìäåÈÈÀÈÅćÄÍÇÍÂÀÉÈÍÀÇ’ÈÈÂÆ‡ÄÇÀÂĆ 'ë ïîéñ 'à ìàåîùá
but, rather, in the sense :BôÐkêÖlÓê
ãåc øúqiå :íìBò-ãò Eðéáe éðéa äåäé äpä äzàåÈÈÈÄʼnÀÉÈ…ÅćÅÍÀÇÈÍÇÄÈŇÈÄ øçî ïúðåäé åì øîàéå ïéøéèôî úáùá ùãç ùàø áøò ìçùë
that [an assailing troop] will troop out from him, 142 ,epÓô−Ñí ðeèÖ−
:ìBëàì íçlä-ìà Cìnä áLiå Lãçä éäéå äãOaÇÈÆÇÀĆÇÊÆÇÅ ‰ ÆÇÆ … ÆÆœÇÆÆÆÍÁÍ éðôî íâ) ùãçä 'ôå íéì÷ù 'ô éðôî åæ äøèôä úçãðå ,ùãç
as in “−ÌòeêÖ®Ð−−ÔòÖa—My children have gone forth from me.” 143 .−ÌpÓnÌôeêЮÖ−Z−ÌòeêÖ®Ð−−ÔòÖa :BôÐk
øéwä áLBî-ìà íòôa | íòôk BáLBî-ìò Cìnä áLiå ÇÅ † Æ˜ÇÆ˜ÆÇ’È“ÀdžÇÀÇÇÆÇ‘ÇÄ ìáà ,úåìä÷ äáøä âäðî éôì äàø úùøôã äøòñ äéðò
[Accordingly] eòÓðeèÐ− ðeðÐbðÖb [means]: .epÓðeèÐ− ðeðÐbðÖb
:ãåc íB÷î ã÷tiå ìeàL ãvî øðáà áLiå ïúðBäé í÷iåÇÈ’È‘À†ÈÈÇÅ ‡ ÆÇÀÅÄdžÈÇÄÈÅÀ‡ÈÄÍ .(äéðôî úçãð äðéà æðëùà áåøå î"ãôôá
“Troops will troop out of him,” ,epÓô−Ñí eðeèÖ−ó−ÌðeðÐb
signifying that they will cross the Jordan with their brothers óÓí−ÑìÎêó̼öÑcÐþÔiÔíeþÐëÔ¼ÔiÓL àeä äø÷î øîà ék àeää íBia äîeàî ìeàL øaã-àGåÀÍÄÆ‡È…ÀÈdžÇăÈÇ‘ÄÀƆ :EáLBî ã÷té ék zã÷ôðå Lãç øçî ïúðBäé Bì-øîàiåÇÍÊÆ‡ÀÍÈÈÈÈ†ÊÆÀÄ’ÀÇÀÈćÄÈÅÍÈÆÍ
‘ Lãçä úøçnî éäéå :øBäè àG-ék àeä øBäè ézìaÄÀćȅćÈÍÇÀÄÄÈÍÃÇƒÇ’ÊÆ íM zÈÈ øzñð-øLà íB÷nä-ìà úàáe ãàî ãøz zLlLåÀÄÇÀÈ‘ÅņÀÊÈÈ‘ÆÇÈÂÆÄÀÇ ‡ À
À
132 Thus, the word ðè when used as a noun, becomes ðŠðÐè. 133 Mishlei 26, 2, ðeòÖñ as a verb has only one ’ð. 134 Iyov Bða ïúðBäé-ìà ìeàL øîàiå ãåc íB÷î ã÷tiå éðMäÇÅÄÇÄÈÅÀ†ÈÄÇƒÊÆÈ‘ÆÀÍÈÈ † úLìL éðàå :ìæàä ïáàä ìöà záLéå äNònä íBéaÀ†ÇÍÇÍÂÆÀÈ † ÇÀÈÅÆÈÆ‡ÆÈÈÍÆÇÍÂÄÀ‡Æ
7, 4. “I am satiated with wanderings.” Here, used as a noun, ó−ÌðeðÐò has two ’ð’s. 135 Shoftim 5, 27. ðeðÐL here used :íçlä-ìà íBiä-íb ìBîz-íb éLé-ïá àá-àG òecîÇ“ÇȉÆÄÇ…ÇÀ‡ÇÇÆÇÈÍÆ çìLà äpäå :äøhîÇÈÈÍÀÄÅ‘ÆÀdž ì éì-çlLì äøBà äcö íévçäÇÍÄÄÄȆÆÀÇÇÄÀ
as a noun. 136 Tehillim 91, 6—“that wastes (ðeLÖ−) at midday.” ðeLÖ− being a verb. 137 ðeèÖ−—he will assail; ðeòÖ−—he éãnòî ãåc ìàLð ìàLð ìeàL-úà ïúðBäé ïòiåÇÇ ‡ ÇÀÍÈÈÆÈÄÀ’ÊÄÀLJÈÄ…ÅÍÄÈÄ øòpì øîà øîà-íà íévçä-úà àöî Cì øòpä-úàÆÇÇÇÅÀȆÆÇÍÄÄÄÈÊ—ÊÇ’ÇÇ“Ç
will wander; óeþÖ−—he will be high; ðeLÖ−—he will devastate; ëe¾Ö−—he will not return. 138 ðÑðBèгÌ−—he will be assailed;
È“
Ä †
Ä À È È’
Æ— Ç —
óÑôBþгÌ−—he will be uplifted; ñÑñBëгÌ−—he will be assimilated; ðÑðB¼Ð³Ì−—he will be encouraged. 139 Tehillim 146, 9. eðì äçtLî çáæ ék àð éðçlL øîàiå :íçì úéa-ãòÇŇÈÍÆÇ–ÊÆÇÀÅ † ÄÈ– ïéàå Eì íBìL-ék äàáå epç÷ äpäå Enî | íévçä äpäÄŇÇÍÄĆÄÀ†ÈÅÈÈÆ‰È…ÊÈÄÍȇÀ…ÀŇ
140 Yeshayahu 49, 5. 141 Ibid. 58, 12. 142 The suffix eò [of îòðîè−] having the meaning—from him. 143 Yirmiyahu
10, 20. I.e., “My children have gone away.” Here, the suffix −Ìò— has the meaning: from me. # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Black 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 |
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Yellow
#