Page 587 - BERESHIT
P. 587

Bereishis—Vayechi 49:22 áë:èî éçéåZúéùàøá         [556]
        íëéìà äzòå :íéBbá àøBð éîLe úBàáö äåäé øîàÈÇ‘ÀÉȆÀÈÀÄȇÇÄÍÀÇÈÂÅÆ…  éðãà úàî íà :àø÷ àG Ecáò äîGLìå òãéBäé-ïáÆÀÍÈÈ…ÀÄÀ‡ÊÇÀÀ‡ÈÈÍÄÅÅ‘ÂÊĆ
        eîéNú àG-íàå eòîLú àG-íà :íéðäkä úàÊÇÍÊÂÄÍĆÄÀÀ–ÀÄ—ÈÄ’  fä äåönäÇÄÀÈ‡Ç  áLé éî Eãáò-úà zòãBä àGå äfä øácä äéäð CìnäÇÆÆÄÍÀÈÇÈÈ†ÇÆÀƒÇ’ÀÈ‘ÆÇœÀÀÄÅÅ…  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
        ézçlLå úBàáö äåäé øîà éîLì ãBák úúì áì-ìòÇÅ“ÈʼnȆÄÀÄÈÇ‘ÀÉȆÀÈÀÄÇÀă  øîàiå ãåc Cìnä ïòiå :åéøçà Cìnä-éðãà àqk-ìòÇÄŇÂÊÄÍÇÆÆÇÍÂÈÍÇÇ’ÇÇÆ ƒ ÆÈÄ‘ÇÊÆ
        äéúBøà íâå íëéúBëøa-úà éúBøàå äøànä-úà íëáÈÆ‘ÆÇÀÅÈÀÈÍÄÆÄÀÍÅÆÀÇ‘ÈÍÄÈ  éðôì ãîòzå Cìnä éðôì àázå òáL-úáì éì-eàø÷ÄÀÄÀÇÈÇÇÈÊ‘ÄÀÅ†ÇÆÆÇÍÇÍÂÊÄÀŇ  “For the purpose of looking,”  ,B³−ÖiÌêÐþñÔ¼
        òøfä-úà íëì øòâ éððä :áì-ìò íéîN íëðéà ékćÅÍÀÆÈćÇÅÍÄÀÄ’ÊÅƒÈÆ‘ÆÇÆÇ  -úà äãt-øLà äåäé-éç øîàiå Cìnä òáMiå :CìnäÇÆÍÆÇÄÈÇ‡ÇÆÆÇÊÇÇÀÉÈÂÆÈÈ‡Æ  as in: “I gaze at him, but not from near.” 159  .ëBþÖšêGÐîepÓþeLÎê :BôÐk
        :åéìà íëúà àNðå íëébç Løt íëéðt-ìò Løô éúéøæåÀÅÄƒÄÆ’ÆÇÀÅÆÆÆÇÅÆÀÈȇÆÀÆÅÈÍ  ‘  éäGà äåäéa Cì ézòaLð øLàk ék :äøö-ìkî éLôðÇÀÄÄÈÈÈÍÄ–ÇÍÂÆ—ÄÀÇ’ÀÄÈ“ÇÍÉÈ’ÁŃ  There are many Midrashic interpretations  ,ó−ÌaÔþLÑ−íÖðÖbÎê−ÑLÐþÐðÌôe
        úBéäì úàÊÄÍÀƒ  fä äåönä úà íëéìà ézçlL ék ízòãéåÄÍÇÀÆ„ÄÄdžÀÄÂÅÆÅÇÄÀ頂  áLé àeäå éøçà CGîé Cðá äîGL-ék øîàì ìàøNéÄÀÈÅ‘ÅÊÄÍÀƒÊÀÅ‘ÄÀ†ÇÍÂÇÀ…ÅŇ  but this leans most  íÓ¬Bò íÓïÐî
                                                              Æ Í Á Æ
                                             Ç
                                                         Ç ‡
                                                  Ç Ä ’ Ê
                                                     Ç Æ Í
        Bzà äúéä | éúéøa :úBàáö äåäé øîà éåì-úà éúéøaÀÄÄ‘ÆÅÄÈÇÀÉȇÀÈÍÀÄĆÈÍÀ頀  -úa ãwzå :äfä íBiä äNòà ïk ék ézçz éàñk-ìòÇÄÀÄÇÀÈÄ…Å ‡  towards the literal interpretation of the verse.  .êÖþКÌnÔí ëeLÌ−Ðñ
        éîL éðtîe éðàøéiå àøBî Bì-íðzàå íBìMäå íéiçäÇÍÇÄ‘ÀÇÈÈÍÆÀÅ͇ÈÇÄÍÈÅÄÄÀŇÀÄ  éðãà éçé øîàzå CìnÆÆÇÊÆÀÄÂÊÄ…  ì eçzLzå õøà íétà òáLÆ ƒ ÇÇÇ’Ä‘ÆÆÇÄÀÇÇ  Fruitful.  .úÈøÉt
        àöîð-àG äìåòå eäéôa äúéä úîà úøBz :àeä úçðÄLJÍǃÁÆ‘ÈÍÀȆÀÄÀÇÀÈÍÄÀȆ  :íìòì ãåc CìnäÇÆ‡ÆÈÄÀÊÈÍ      The letter ’³ [of ³ÖþÕt] is added  êeí BaÓL î"−Öz
           Å Ä ‡
                   Ä Ä
                À Ç Ä
        áéLä íéaøå ézà Cìä øBLéîáe íBìLa åéúôNáÄÀÈÈÀȃÀÄ‘ÈÇ †                                                    for stylistic purposes 160  ,öBLÖlÔí öew̳
                                                      úåãìåú úøèôä
        eäétî eL÷áé äøBúå úòã-eøîLé ïäë éúôN-ék :ïåòîÅÍÈÍÊÄÍÄÀŃÊÅ‘ÄÀÀÇÇÀÈÀÇÀ†ÄÄ      as in: “It is because of [³ÔþÐëÌc] the haughtiness of people.” 161  :óÖðÖêÖí−ÑòÐa³ÔþÐëÌcñÔ¼BôÐk
                                                        'à ïîéñ éëàìîá
                       À È
                           À ÉÈ Í
                   Í
                :àeä úBàáö-äåäé Càìî ékÄ…ÇÀÇ ‡
                                                                                                                            To look.  .øeL
                                            ézáäà :éëàìî ãéa ìàøNé-ìà äåäé-øáã àOîÇȇÀÇÀÉÈÆÄÀÈÅÀÇÇÀÈÄÍÈǃÀÄ
                   àöéå úøèôä                                                                             [þeL is] the same as þeLÖñ—to look.  ,þeLÖñBôÐk
                                            çà-àBìä eðzáäà äna ízøîàå äåäé øîà íëúàÆÀÆ‘ÈdžÀÉÈÇÍÂÇÀÆÇȆÂÇÀÈÂÈ’
               (íéãøôñä âäðîë)  à"é ïîéñ òùåäá                                                         Thus, þeL-−Ññμ means “in order to look.”  .þeLÖññ−ÌëÐLÌa .þeL −Ññμ
                                            åNò-úàå :á÷òé-úà áäàå äåäé-íàð á÷òéì åNòÅȃÀÇÍÂÊ‘ÀËÀÉÈÈÍÊÇÆÍÇÍÂÍÊÀÆÅÈ
                                                                                                     Onkelos’ translation of þeL-−ÑñμíÖðμ֮ ³BòÖa is:  :þeL −ÑñμíÖðμ֮ ³BòÖa ,½eñКÐòeê ñÓL óebÐþÔ³Ðî
        àG ãçé eäàø÷é ìò-ìàå éúáeLîÀÍÈÄÀÆÇ’ÄÀÈËÇ  LJ  ì íéàeìú énòåÀÇćÀÄÄ  úBpúì Búìçð-úàå äîîL åéøä-úà íéNàå éúàðNÈÅÄÈÍÈăÆÈÈ‘ÀÈÈÀÆÇÍÂÈÀLJ
                                                                                                  “Two tribes will emerge form his sons, etc.” 162  .’î×î −ÌíBòÐaÌô öešÐtÌ−ö−̬ÐëÌLö−ÑþÐz
        Eðzà Céà ìàøNé Eðbîà íéøôà Eðzà Céà :íîBøéÀÅÍÅ•ÆÆÀ†ÆÀÇÄÂÇÆÀ‘ÄÀÈńůÆÀ†  úBáøç äðáðå áeLðå eðLMø íBãà øîàú-ék :øaãîÄÀÈÍÄÍÊÇ’Á“ËÇ  ÀÀÈ‘ÀÄÀƆÃÈ
                                                                                                       The word ³BòÖa is used as a reference to  óÑLñÔ¼ ³BòÖaëÔ³Ö×Ðî
               Ç  Ç
                     È Ç ‘ Ä Ä
            Ä À À ‡
        eøîëð ãçé éaì éìò Ctäð íéàáök EîéNà äîãàëÀÇÀÈÂÄÍÀÄÀÊÄÆÀÇ ƒ  eàø÷å ñBøäà éðàå eðáé änä úBàáö äåäé øîà äkƒÊÈÇ‘ÀÉȆÀÈŇÈÄÀÇÍÂĆÆÍÁÀÈ Í Àƒ
                                                                                               the women of Menasheh—Zelafchad’s daughters  ,ðÖìÐõÖñЮ ³BòÐ a,íÓMÔòÐô ³BòÐa
        íéøôà úçLì áeLà àG étà ïBøç äNòà àG :éîeçðÄÍÈ̓ÆÍÁƑ†ÇćÈÀÇņÆÀÈÄ  :íìBò-ãò äåäé íòæ-øLà íòäå äòLø ìeáb íäìÈÆ‘À†ÄÀÈÀÈÈ…ÂÆÈLJÀÉÈÇÈÍ
                                                                                                             who received a share [of land]  šÓñÑìeñЬÖpÓL
        àBáà àGå LBã÷ Eaø÷a Léà-àGå éëðà ìà ékĆŃÈÍÊÄ‘ÀÄÀÄÀÀ†ÈÀ‡È  ìeáâì ìòî äåäé ìcâé eøîàz ízàå äðéàøz íëéðéòåÀÅÍÅÆÄÀÆÈÀÇÆƒÍÊÀ‘ÄÀdžÀ ÉÈÅÇÄÀ‡
                                                                                                         on both sides of the Jordan [River.]  .öÑcÐþÔiÔí−ÑþÐëÓ¼−ÑòÐLÌa
        âàLé àeä-ék âàLé äéøàk eëìé äåäé éøçà :øéòaÀÄÍÇÍÂʼnÀÉÈ…ÅÍÀÀÇÀņÄÀÈĆÄÀÇ  äià éðà áà-íàå åéðãà ãáòå áà ãaëé ïa :ìàøNéÄÀÈÅÍÅ …† ÄÇņ  È  È †  À Ä  Â Ê È   À Æ † Æ  È   À Ç Å ‡
                                                                                                  [Accordingly, Onkelos translates ¹Ñ½B− ³ÖþÕtöÑa—]
        äðBéëe íéøönî øBtöë eãøçé :íiî íéðá eãøçéåÀÆÍÆÀ‡ÈÄÄÈÍÆÍÆÀƒÀÄ‘ÄÄÀÇÄÀÈ  úBàáö äåäé | øîà éàøBî äià éðà íéðBãà-íàå éãBáëÀÄ–ÀÄÂĆȗėÇÅ’ÍÈÄ“ÈdžÀÉȆÀÈ
                                                                                                        “Yoseif is a son who will increase,” 163  ,¹Ñ½B− −ÑbнÌ−Ðð−ÌþÐa
        éðááñ :äåäé-íàð íäéza-ìò íézáLBäå øeMà õøàîÅÆ † ÆÇÀÍÇÀćÇÈÍÅÆÀËÍÀ ÉÈÍÀÈËƒÄ  :EîL-úà eðéæá äna ízøîàå éîL éæBa íéðäkä íëìÈÆ‘ÇÍÊÂđņÀÄÇÍÂÇÀÆÇƇÈÄÆÀÆÍ
                                                                                                   ³ÖþÕt meaning, being fruitful and multiplying.  .íÖ−ÐëÌþÐîíÖ−ÐþÌt öBLÐñ³ÖþÒt
        ‘ ãø ãò äãeäéå ìàøNé úéa äîøîáe íéøôà LçëáÀÇ’ÇÆÀÇÄÀÄÀÈņÄÀÈÅÄÍȇÊÈ  ‘  Eeðìàâ äna ízøîàå ìàâî íçì éçaæî-ìò íéLébîÇÄăÇÍÄÀÀđƆÆÀÊÈÇÍÂÇÀÆÇƆÅÍÇÀ
                                                                                                          There are Midrashic explanations  Bë íÖðÖbÔê−ÑLÐþÐðÌôLÑ−Ðî
                                              Ä À ’ Ê Ç ‘
                                                 Ä Å ƒ
        óãøå çeø äòø íéøôà :ïîàð íéLBã÷-íòå ìà-íòÄÅÀÄÀÄÆ Í ÁÈÍÆÀÇ“ÄÊÆ‡’Ç‘ÀÊņ  çaæì øeò ïeLbú-éëå :àeä äæáð äåäé ïçìL íëøîàaÆÍÁÈÀÆËÀÇ ‡ ÀÉÈÄÀƇÍÀÄÍÇÄ ’
                                                                                                      that fit well with the words [of the text]:  :öBLÖlÔíñÔ¼ó−ÌëÐMÔ−гÌnÔí
        eúøëé øeMà-íò úéøáe äaøé ãLå áæk íBiä-ìk íéã÷ÈÄÈÇÈÈ‡È Ê ÇÀÆÀÄ‘ÄdžÄÀÊ  àð eäáéø÷ä òø ïéà äìçå çqt eLébú éëå òø ïéàņÈÀćÇÄ…ÄŇÇÀÊÆÅ†ÈÇÀÄÅ’È“
                                                                                                         When Eisov came towards Yaakov,  ,ëҚμÔ−³êÔþКÌñîÖNѼêÖaÓLíÖ¼ÖLÐa
        ã÷ôìå äãeäé-íò äåäéì áéøå :ìáeé íéøöîÄÀLJÄÈÍÀćÇÍÉÈÄÀÈÀÄÀƒÊ  ì ïîLåÀÆÆÀ  :úBàáö äåäé øîà Eéðô àOéä Bà Eöøéä EúçôìÀÆÍÈÆÂÄÀÀ‘„ÂÄÈ†ÈÆÈÇÀÉȇÀÈÍ  in all instances the mothers preceded  ³BíÖnÌêÖíeôÐðÖšöÖle×Ða
        á÷ò ïèaa :Bì áéLé åéììòîk åéëøãk á÷òé-ìòÇÍÇÍÂÊ‘ÄÀÈÈÀÇÍÂÈÈÈćÍÇÆÆÈÀ†  àOéä úàÂÄȃ  f äúéä íëãiî eðpçéå ìà-éðô àð-elç äzòåÀÇÈ…ÇȇÀÅÅÄÍÈÅÄÆÀÆ‘È † ÀÈÊ  to walk in front of their children  óÓí−ÑòÐë−ÑòÐõÌñ³êÑ®Öñ
        Càìî-ìà øNiå :íéäGà-úà äøN BðBàáe åéçà-úàÆÈÄÀÈȇÆÁÄÍÇÈ ƒ ÇÆÇÀÈ ‘  øbñéå íëa-íâ éî :úBàáö äåäé øîà íéðt íkîÄÆ‘ÈÄÈÇÀÉȇÀÈÍăÇÈÆ‘ÀÄÀ†Ê  to prostrate themselves,  ,³BîÎìÔzÐLÌíÐñ
        :eðnò øaãé íLå epàöîé ìà-úéa Bì-ïpçúiå äëa ìëiåÇËÈÈÈÇÄÀÇÍÆÅÍÅ‘ÄÀÈÆÀÈÀÇŇÄÈÍ  øîà íëa õôç éì-ïéà ípç éçaæî eøéàú-àGå íéúìcÀÈÇÄÀÍÈćÄÀÀÄÄÈÅÍÄ’Å“ÆÈÆÈÇ ‘  whereas concerning Rochel it is written:  :ë−̳ÐkñÑ ìÖþÐëe
        áeLú EéäGàa äzàå :Bøëæ äåäé úBàávä éäGà äåäéåÇÍÉÈÁņÇÀÈÀÉÈÄÀÍÀÇÈÅÍÆ†È  -çøænî ék :íëãiî äöøà-àG äçðîe úBàáö äåäéÀÉȆÀÈÄÀÈÍÆÀÆ‡ÄÆÀÆÍĆÄÄÀÇ  “Yoseif and Rochel approached  ñÑìÖþÐî¹Ñ½B− LÔbÌò
        Bãéa ïòðk :ãéîz EéäGà-ìà äe÷å øîL ètLîe ãñçÆ ƒ ÆÄÀÈ‘ÀÊÀÇŇÆÁÆÈÄÍÀÇÇÀÈ…  øè÷î íB÷î-ìëáe íéBba éîL ìBãb BàBáî-ãòå LîLÆ “ ÆÀÇÀȃÀÄ‘ÇÄÀÈÈËÀȇ  and they prostrated themselves.” 164  ,eîÎìÔzÐLÌiÔî
            È Ç  À Ä
                   Æ À Ç  Ä
                        Ç † Ê Æ
        ézøLò Cà íéøôà øîàiå :áäà ÷Lòì äîøî éðæàîÍÊÀŇÄÀÈÇ͇ Ê  øîà íéBba éîL ìBãâ-ék äøBäè äçðîe éîLì LbîËÈ…ÄÀÄÄÀȆÀÈÄÍȃÀÄ‘ÇÄÈÇ  Yoseif thought: “This evil one has a haughty eye—  ,íÖôÖþ Bò−ѼíÓfÔí¼ÖLÖþ:¹Ñ½B− þÔôÖê
                            È Å Í
              Ç †
        :àèç-øLà ïåò éì-eàöîé àG éòéâé-ìk éì ïBà éúàöîÈȇÄÄÈÀÄLJÄÀÀÄȇÊÂÆÅÍÀ  ïçìL íëøîàa BúBà íéìlçî ízàå :úBàáö äåäéÀÉȇÀÈÍÀÇÆÀÇÀĆÆÍÁÈÀ ÆËÀÇ ƒ  he may be attracted to my mother,”  .−ÌnÌêÐaî−Öò−ѼöÑzÌ−êÖnÓL
        íéìäàá EáéLBà ãò íéøöî õøàî EéäGà äåäé éëðàåÀÈÍÊÄ…ÀÉȇÁÆÅÆ † ÆÄÀÈÄ…ÊÄÍÀ‡ÈÍÃÈÄ  äpä ízøîàå :Bìëà äæáÀƇÈÀÍÇÍÂÇÀÆ—ÄÅ’  ð Báéðå àeä ìàâî éðãàÂÊÈ‘ÀÊȆÀÄÄ  so he stepped ahead of her  Ö í−ÓòÖõÐñêÖ®Ö−
        éúéaøä ïBæç éëðàå íéàéápä-ìò ézøaãå :ãòBî éîékÄŇÅÍÀÄÇ’ÀÄ‘ÇÇÀÄÄÀÈÍÊÄȆÄÀÅÄ  íúàáäå úBàáö äåäé øîà BúBà ízçtäå äàìzîÇÀÈÈ“ÀÄÇÀƆÈÇ‘ÀÉȆÀÈÇÍÂÅÆ†  extending his height so as to conceal her.  ,dÖ³BqÔ×ÐñB³ÖôBš ëÑaÐþÌLÐî
         È
                   È’ Æ ‘ Ç
             È † À
        eéä àåL-Cà ïåà ãòìb-íà :änãà íéàéápä ãéáeÀLJÇÀÄÄÂÇÆÍÄÄÀȇ  äçðnä-úà íúàáäå äìBçä-úàå çqtä-úàå ìeæbÈÀÆÇÄÅ’Ç‘ÀÆÇ†ÆÇÍÂÅÆÆÇÄÀÈ
        éîŇ  ìz ìò íélâk íúBçaæî íb eçaæ íéøåL ìbìbaÇÄÀÈÀÈĆÄÅǃÄÀÀÈ‘ÀÇÄÇÇÀ  Léå ìëBð øeøàå :äåäé øîà íëãiî dúBà äöøàä ÇÍÆÀÆ‡È…ÄÆÀÆÈLJÀÉÈÍÀȆÅÀŃ
                       :éãNÈÈÍ              éðà ìBãb Cìî ék éðãàì úçLî çáæå øãðå øëæ BøãòaÀÆÀÈÈÀÊÅ…ÀÊŇÇÈÀÇÇÍÊÈÄ—Æ’ÆÈ“ÈÄ  ‘  159  Bamidbar 24, 17.  160  The ’³ ending does not signify the feminine gender, as is usually the case. (S.C.).
                                                                                         161  Koheles 3, 18. Here, too, the ’³ of ³ÔþÐëÌc is added.  162  Then ought it not to say ó−ÌòÖa—sons, rather than
                                                                        .'ë êéãáòœ       ³BòÖa—daughters?  163  I.e., he will become two tribes.  164  Above 33, 7. Yoseif stepped forward ahead of his mother.  #                                                     #  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41
   582   583   584   585   586   587   588   589   590   591   592