Page 168 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 168

KUTIPAN HALAMAN AKHIR  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR

 <8 v> [...] hiniṅu pwa ne ki gusti hasak∙, wus lama jajaka pwa sirānama   [..] -nya, dirawatlah oleh Ki Gusti Hasak, lama-kelamaan kian tumbuh
 ki gusti bogol∙, wijña kadi saŋ bapa, °akweḥ pwa sutanira, hana ṅaliḥ riŋ   dewasa dan bernama Ki Gusti Bogol, pintar seperti ayahnya, banyak
 den lombok∙, hana ma-gāma slam∙, sawiji, °amrajaka riŋ ḍalĕm kaluṅkuŋ,   mempunyai anak, ada yang pindah ke utara Lombok, ada yang memeluk
 °ineman pwa sire ṅkanā, wrĕḍi ku-la riŋ kaluṅkuŋ, hana sutanira ṅaliḥ riŋ   agama Islam, salah seorang, mengabdi kepada Dalem Klungkung,
 sukāwati, °ineman deniŋ ḍalĕm∙ sukāwati, wrĕḍi putranira, muwaḥ hana riŋ   disayanglah ia di sana, mengembangkan keturunan di Klungkung, ada
 bhūmi gyañar, paḍa wrĕḍi kulānira, tlas linakwan sanāgara, deniŋ sentanane   putranya yang pindah ke Sukawati, disayang oleh Dalem Sukawati, banyak
 ki gusti cĕluk∙, maṅkana pidarthanira riŋ pyagĕm∙, dukiṅ atita, tlas samāpta   putranya, ada juga yang berada di Gianyar, sama-sama mengembangkan
 // 0 // 0 //  keturunan, semua dilalui tiap wilayah, oleh keturunan Ki Gusti Cĕluk,
 demikianlah kisahnya dalam piagam, pada masa yang lalu, selesai tamat.





























 156  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                          KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         157
   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173