Page 171 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 171

KUTIPAN HALAMAN AWAL                                              TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL

                                     <1v)> // 0 // °oṁ °awignaḥ mastu namaśiwaṃ // 0 // °iki babad ki dukuḥ   // 0 // Semoga tiada halangan // 0 // Inilah Babad Ki Dukuḥ Suladrī, (Ki
                                     suladrī, haputra roro, liwatiŋ kahot∙, hapan riŋ padukwan∙, dadi tā hana waŋ   Dukuḥ Suladrī ) mempunyai dua anak yang sangat terkenal, karena di
                                     lare jalu, kawutaman∙, tumrapiŋ pariyaṅane ki dukuḥ tan pasaṅkan∙ rawuhe,   padukuhan adalah anak laki-laki yang lahir dari keutamaan, berdiri di
                                     hapan tinuduhiŋ hyaŋ, tumuli kagyat ki dukūḥ tumoniŋ waŋ maṅkanā,   tempat pemujaan Ki Dukuḥ yang kedatangannya tanpa sebab, karena
                                     nabda harum amanis∙, sumahur taŋ lare, yan kadyaṅganiŋ sukĕtiŋ bawaŋ,   diperintahkan oleh dewa, lalu Ki Dukuh terkejut melihat orang itu, dengan
                                     riŋ pawarnnā hika, kapo lun dadaḥ salĕmbar, lumampaḥ rawuhiŋ kene,   tutur kata yang manis, anak kecil itu pun berkata, bila diumpamakan
                                     dūḥ putu niŋ ṅoŋ, suka kyayi pinupu hinaṅkĕn pu riŋ padukuhan∙, sumahur   seperti pucuk bawang, penampilannya itu, kapo lun dadaḥ selembar,
                                     taṅlare, ṅoŋ hanut ṣa°ujar pkak∙, tumuli jnĕk taŋ ṅlare riŋ padukūhan∙, jagi   berjalan hingga sampai di sini, “Duhai cucuku, sudikah Kyayi diangkat
                                     pinras °antuk i dukūḥ, maka sutā, sumahur hanake ki dukuḥ °istri, nora   dianggap sebagai anak di pedukuhan ini?”, anak kecil itu menjawab, “Saya
                                     haweha mras∙, ki dukuḥ wruḥ °ujar sutane maṅkanā, huruŋ ki dukuḥ hamras   menuruti segala ucapan kakek”, kemudian anak itu menetap di pedukuhan,
                                     datĕṅan ikā, wus kasuwen∙, wkasan dalĕm∙mapo-                     akan diangkat menjadi anak oleh Ki Dukūḥ, putrinya Ki Dukuh pun
                                                                                                       lalu menanggapi, tidak diijinkan untuk mengangkatnya sebagai anak, Ki
                                                                                                       Dukuḥ pun paham dengan maksud putrinya, lalu Ki Dukuḥ pun tidak jadi
                                                                                                       mengadopsi tamu tersebut, setelah sekian lama, selanjutnya Dalĕm …

























                 160                 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                                                                                                                                                                                      KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         161
   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176