Page 177 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 177

KUTIPAN HALAMAN AWAL                                              TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
                                     <1v> // 0 // °awighnamastu // 0 // nihan babad∙ katuturaniŋ ratu ṅūni-  // 0 // Semoga tiada halangan // 0 // Inilah babad tentang kisah raja dari masa
                                     ṅūni/ luluhurira saṅamĕtu riŋ yāwadhwipā, yadyapi katka maṅke // ṅūni   lampau, leluhur yang lahir di Pulau Jawa, pun hingga dewasa ini. Dahulu
                                     riṅasitkāla, salīṇanirāryya pañca paṇḍawa riŋ walukārṇnawa, prasiddha   kala, setelah wafatnya Sang Pañca Paṇḍawa di gurun pasir, berhasil kembali
                                     muliḥ mariŋ kahyaṅan iŋ surālaya, maluyā śarīra dewata sira, hnĕṅakna   ke kahyangan di alam para dewa, mereka kembali berbadan dewa, hentikan
                                     pwa ri polahira // kunaŋ °ikaŋ gumanti riṅastinapurā, potrakānira   sejenak keadaan mereka di alam para dewa. Yang menggantikannya di
                                     narāryyārjjuna, swatmājanira warabhimanyu, °ikaŋ makebwa dyaḥ °uttari,   Astinapurā, adalah cucu dari Ārya Arjuna, putra kandung dari Abhimanyu,
                                     putri sakiŋ wirāṭapuri, hinabhiśeka śrī mahārāja parikṣit∙, hantyanta   yang beribu Dyaḥ Uttari, putri dari Kerajaan Wirāṭa, yang diberikan
                                     wibhuhiṅ keśwaryyanira siniwi maka purohitaŋ śrī bhāgawān krĕpa,   gelar mahārāja Parikṣit, luar biasa kekuasaannya, yang dijunjung sebagai
                                     panariwrĕtta deniŋ śantanā kuruwaṅśa, makādi yuyutsu, sañjaya. kunaŋ   pendeta istana adalah Bhāgawān Krĕpa, dibantu oleh keturunan bangsa
                                     yan pira hantarani sowenirān siniwi, ri tka niŋ kapralayanira pjaḥ pwa sira   Kuru, terutama Yuyutsu, Sañjaya. Entah berapa lama beliau berkuasa, saat
                                     sinahutiŋ nāga takṣaka, maka hetuŋ śāpanira bhāgawan∙ śrĕṅgi. tan ucapĕn∙   ajalnya tiba beliau digigit oleh ular Takṣaka, yang disebabkan oleh kutukan
                                     panaṅis nikaŋ sanāgara, °i wkasan sinĕṅkakĕn∙ swātmajanira, maṅdiri   Bhagawān Śrĕnggi. Tidak diceritakan bagaimana kesedihan yang melanda
                                     lokaphālakā riṅastinapura, hinabhiśekā pwa sira śrī mahārāja janamejaya,   seluruh negeri, kemudian yang dinobatkan adalah putranya, menjadi
                                     sira ta gumawayak nikaŋ yajñā sarppa, makā donta pjaha nikaŋ nāga   raja Hastinapura, yang bergelar Mahārāja Janamejaya, beliaulah yang
                                     takṣakā, °i waksan tan siddhe kaŋ yajñā, hnĕṅa- . . .             melaksanakan korban ular, dengan tujuan untuk kematian ular Takṣaka,
                                                                                                       kemudian yajña tersebut gagal, […]























                 166                 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                                                                                                                                                                                      KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         167
   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182