Page 123 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 123

gladiis;  at  Germani,  facta   con  las  espadas;  pero  los  germanos,  formada
        phalange  ex  sua  consuetudine   la  falange  según  su  costumbre
        celeriter,  exceperunt   rápidamente,  aguantaron
        impetus  gladiorum.    los golpes de las espadas.
         (5).  Reperti sunt     (5).  Se encontraron (hubo)
        complures  milites  nostri   muchos  soldados  nuestros
        qui  insilirent  in  phalangas   que  saltaron  sobre  las  falanges
        et  revellerent  scuta  manibus   y  arrancaron  los  escudos  con  las  manos
        et  vulnerarent  desuper.  e  hirieron  desde  arriba.
         (6).  Cum pulsa esset   (6).  Habiendo sido derrotada
        acies hostium a cornu   la  formación  de  los  enemigos  por  el  ala
        sinistro atque coniecta   izquierda y  puesta
        in  fugam,  a  cornu   en  fuga,  por el  ala
        dextro  premebant  vehementer   derecha apretaban vehementemente
        nostram  aciem         a nuestra formación
        multitudine suorum.    con  la muchedumbre  de  los  suyos.
         (7).  Cum  animadvertisset   (7).  Como hubiese advertido
        id P.  Crassus  adulescens,  qui   esto P. Craso el joven,  que
        praeerat  equitatui,   estaba al  frente para  (de) la caballería,
        quod  erat  expeditior  quam  porque  estaba más  desembarazado  que
        ii  qui  versabantur inter   aquellos  que  se  encontraban entre
        aciem,  misit tertiam  aciem   la batalla,  envió la  tercera línea
        subsidio  nostris      en socorro a los nuestros
        laborantibus.          que estaban  apurados.
          LIII.  (1).  Ita      LUI.  (1).  Así
        restitutum  est  proelium   se  restableció  la  batalla
        atque  omnes hostes  verterunt   y todos los enemigos volvieron
        terga,  neque  destiterunt   las  espaldas,  y no  cesaron  de
        fugere  prius  quam  pervenerunt  huir antes (hasta)  que llegaron
        ad flumen Rhenum,  circiter   al  río  Rin,  aproximadamente
        quinque miHa passuum   a cinco millares  de pasos
        ex eo  loco.           de aquel  lugar.
          (2).  Ibi  perpauci,  aut,   (2).  Allí  muy  pocos  o,
        confisi  viribus,  contenderunt   confiados en  sus fuerzas, trataron  de
        tranare  aut,  inventis   pasar  a  nado o,  encontradas
        lintribus,  repererunt   lanchas, hallaron
        salutem  sibi;         salvación  para  sí;
          (3).  in his fuit     (3).  entre  éstos  estuvo
        Ariovistus,  qui,  nactus   Ariovisto,  que,  habiendo encontrado
        naviculam  deligatam  ad   una barquilla amarrada a
        ripam, profugit ea.  Nostri,   la orilla,  huyó  con  (en)  ella.  Los  nuestros,
        consecuti  omnes  reliquos   habiendo alcanzado a todos  los  restantes
        equitatu, interfecerunt.  con  la  caballería,  los  mataron.
          (4).  Duae  fuerunt  uxores   (4).  Dos  fueron  las esposas
        Ariovisti,  una Sueba natione,   de  Ariovisto,  una  sueva de  nación,
        quam  duxerat  secum   a  la  cual  habla  traído  consigo
                               121
   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128