Page 119 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 119

L.  (1).  Die proximo,  suo   L.  (1).  Al  día  siguiente,  según  su
        instituto,  Caesar  eduxit   costumbre,  César  sacó
        suas copias e utrisque   sus  tropas  de  ambos
        castris,  progressusque   campamentos  y,  habiendo  avanzado
        paulum  e  castris  maioribus,   un  poco  desde  el  campamento  mayor,
        instruxit aciem,  fecit   formó el ejército y  ofreció
        hostibus  potestatem  pugnandi.  a  los  enemigos  posibilidad  de combatir.
         (2).  Ubi  intellexit eos   (2).  Cuando  entendió  que  ellos
        ne  quidem  tum  prodire,   ni  siquiera  entonces  avanzaban,
        circiter meridiem reduxit   aproximadamente  al  mediodía  volvió  a  llevar
        exercitum  in  castra.  el  ejército al  campamento.
        Tum  demum  Ariovistus   Entonces  finalmente Ariovisto
        misit  partem          envió  parte
        suarum  copiarum       de  sus tropas
        quae  oppugnaret  castra  minora. para que asaltara el campamento menor.
        Pugnatum  est          Se  luchó
        acriter  utrimque      fieramente  por  ambas  partes
        usque  ad  vesperum.   hasta  el  atardecer.
         (3).  Occasu solis, et   (3).  Al  ocaso  del  sol,  no  sólo
        inlatis  et  acceptis multis   inferidas  sino también  recibidas muchas
        vulneribus,  Ariovistus   heridas,  Ariovisto
        reduxit  suas  copias  condujo de nuevo sus tropas
        in  castra.            al  campamento.
         (4).  Cum  quaereret   (4).  Como  inquiriese
        Caesar ex captivis ob quam   César  de  los  cautivos  por  qué
        rem  Ariovistus        cosa Ariovisto
        non  decertaret        no decidía la  situación
        proelio,  reperiebat  hanc   con un  combate,  encontraba esta
        causam,  quod  esset  apud   causa,  que había entre
        Germanos  ea  consuetudo  ut   los  germanos esta costumbre  que
        matres  familiae  eorum   las  madres  de  familia  de éstos
        declararent  sortibus   declarasen  por  suertes
        et  vaticinationibus  utrum   y  vaticinios  si
        esset ex usu necne     era  de  utilidad  o  no
        proelium committi;     que la batalla  se trabara;
         (5).  eas  dicere  ita:  Non   (5).  que ellas  decían  así:  Que no
        esse fas  Germanos  superare,   era posible que los germanos vencieran,
        si  contendissent  proelio   si  luchaban  con  batalla
        ante  lunam  novam.    antes  de  la  luna  nueva.
         LI.  (1).  Postridie  eius   LI.  (1).  Al  día siguiente de  aquel
        diei,  Caesar reliquit   día,  César dejó
        utrisque castris praesidium   a  ambos  campamentos  la  guarnición
        quod  visum  est  esse  satis,   que le  pareció  ser bastante y
        constituit  in conspectu   colocó a  la vista
        hostium pro  castris  minoribus   de los  enemigos ante el  campamento menor
        omnes  alarios,  quod  a  todos  los  auxiliares,  porque

                               117
   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124