Page 120 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 120
constituit, quod minus multitudine militum legionario
rum* pro hostium numero valebat, ut ad speciem ala
riis uteretur; ipse, triplici instructa acie*, usque ad
castra hostium accésit. (2) Tum demum necessario Ger
mani suas copias castris eduxerunt generatimque con
stituerunt paribus intervallis Harudes, Marcomanos,
Tribocos, Vangiones, Nemetes, Sedusios, Suebos, om-
nemque aciem suam redis* et carris circumdederunt,
ne qua spes in fuga relinqueretur. (3) Eo mulieres im
posuerunt, quae in proelium proficiscentes, passis mani
bus, flentes implorabant ne se in servitutem Romanis
traderent.
LII. (1) Caesar singulis legionibus* singulos lega
tos* et quaestorem* praefecit, uti eos testes suae quis
que virtutis haberet; (2) ipse a dextro cornu, quod eam
partem minime firmam hostium esse animadverterat,
proelium commisit. (3) Ita nostri acriter in hostes,
signo dato, impetum fecerunt, itaque hostes repente ce-
leriterque procurrerunt, ut spatium pila in hostes coni-
ciendi non daretur. (4) Relictis pilis, comminus gladiis*
rienda el número de los soldados legionarios, que era pequeño en com
paración con el de los enemigos; él personalmente, formado el ejército en
tres columnas, avanzó hasta el campamento de los enemigos. (2) Entonces,
por fin, obligados por la necesidad, los germanos sacaron sus tropas del
campamento y las colocaron por pueblos, con intervalos iguales: los ha-
rudes, marcomanos, tribocos, vangiones, nemetes, sedusios y suevos, ro
deando toda su formadón con carretas y carros, para que no les quedase
ninguna esperanza de huir. (3) Encima de los vehículos pusieron a sus
mujeres, que, tendiendo sus manos abiertas, llorando suplicaban a los que
se dirigían al combate que no las dejasen caer en la esclavitud de los
romanos.
LII. (1) César puso al frente de cada legión un legado y el cuestor
correspondiente, para que cada uno los tuviera como testigos de su valor;
(2) él mismo comenzó el ataque desde el ala derecha, porque había adver
tido que aquélla era la parte más floja del enemigo. (3) Dada la señal,
con tan fiero ímpetu atacaron los nuestros al enemigo y tan súbita y
rápidamente avanzó éste, que no se dio tiempo a disparar las picas con
tra los adversarios. (4) Abandonadas éstas, se luchó cuerpo a cuerpo con
118