Page 121 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 121

valebat  minus  multitudine   era menos  fuerte  por el número
         militum  legionariorum  pro   de  soldados  legionarios  en  relación  al
         numero hostium,  ut uteretur   número  de  los  enemigos,  para  que  usara
         alariis  ad  speciem;   de  los  auxiliares  para  dar apariencia;
         ipse,  instructa      él mismo,  formada
         triplid  acie,        triple línea de batalla,
         accésit  usque  ad  castra   se  acercó  hasta  el  campamento
         hostium.              de  los  enemigos.
          (2).  Tum  demum necessario   (2).  Entonces  por  fin  necesariamente
         Germani eduxerunt castris   los  germanos  sacaron  del  campamento
         suas  copias  constitueruntque   sus  tropas  y las  formaron
         generatim,  intervallis   por naciones, con intervalos
         paribus,  Harudes,  Marcomanos,  iguales,  a los harudes,  marcomanos,
         Tribocos,  Vangiones,  Nemetes,   tribocos,  vangiones,  nemetes,
         Sedusios,  Suebos,    sedusios  y  suevos,
         circumdederuntque omnem suam  y rodearon toda su
         adem  redis  et  carris,   formación  con  carretas  y carros,
         ne relinqueretur qua  spes   para que no quedara alguna esperanza
         in fuga.               en  la huida.
          (3).  Eo  imposuerunt   (3).  Allí  colocaron encima
         mulieres, quae, manibus   a  las  mujeres,  que,  con  las  manos
         passis,  flentes  implorabant   extendidas,  llorando  imploraban
         profidscentes  in proelium   a  los  que  iban  a  la  batalla
         ne  traderent  se      que  no  las  entregasen  a  ellas
         in  servitutem  Romanis.  a  la esclavitud  a  (de)  los  romanos.
          III.  (1).  Caesar     LII.  (1).  César
         praefecit  singulis    puso al  frente  para  (de)  cada
         legionibus  singulos  legatos   legión  sendos legados
         et quaestorem,  uti quisque   y un cuestor,  para que  cada uno
         haberet  eos  testes   tuviera  a  éstos  como  testigos
         suae  virtutis:        de su valor:
          (2).  ipse  commisit   (2).  él mismo trabó
         proelium  a  cornu  dextro,   la batalla desde el  ala derecha,
         quod  animadverterat  eam   porque  había  advertido  que  aquella
         partem  hostium esse   parte de  los  enemigos  era
         minime  firmam.        la menos  firme.
          (3).  Dato  signo,  nostri   (3).  Dada la  señal,  los  nuestros
         fecerunt  impetum      hideron  irrupción
         in  hostes             contra los  enemigos
         ita  acriter  hostesque   tan fieramente y  los  enemigos
         procurrerunt  ita  repente   avanzaron  corriendo  tan  súbita
         celeriterque, ut non daretur   y  rápidamente,  que no  se  dio
         spatium  coniciendi  pila   espacio  de  arrojar  las  picas
         in hostes.             contra los  enemigos.
          (4).  Relictis  pilis,   (4).  Dejadas  las  picas,
         pugnatum est comminus  se luchó de cerca
                                 119
   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126