Page 345 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 345
propinqua die aequinoctii, próximo el día del equinoccio,
existimabat navigationem estimaba que la navegación
non subiciendam hiemi no debía ser arrostrada en invierno
navibus infirmis. con naves débiles.
(3) Ipse, nactus tempestatem (3) El mismo, alcanzando un tiempo
idoneam, paulo post mediam idóneo, poco después de media
noctem solvit naves; noche soltó las naves;
(4) omnes quae pervenerunt (4) todas las cuales llegaron
incolumes ad continentem; incólumes al continente;
sed ex iis duae onerariae pero de ellas dos de carga
non potuerunt capere eosdem no pudieron alcanzar los mismos
portus quos reliqui et puertos que los restantes soldados y
delatae sunt paulo infra. fueron llevadas un poco más abajo.
XXXVII. (1) Ex quibus XXXVII. (1) De las cuales
navibus, cum circiter trecenti naves, como cerca de trescientos
milites expositi essent soldados hubieran sido desembarcados
atque contenderent y se dirigieran
in castra, al campamento,
Morini, quos Caesar los morinos, a los que César
proficiscens in Britanniam al marchar a Bretaña
reliquerat pacatos, había dejado pacificados,
adducti spe praedae, inducidos por la esperanza del botín,
primo circumsteterunt primeramente rodearon a los nuestros
numero suorum con un número de los suyos
non ita magno, no tan (muy) grande,
ac iusserunt y les ordenaron
ponere arma, deponer las armas,
si nollent sese interfici. si no querían ellos ser muertos.
(2) Cum illi, facto orbe, (2) Como ellos, formado el círculo,
sese defenderent, circiter sex se defendieran, cerca de seis
milia hominum convenerunt millares de hombres se reunieron
celeriter ad clamorem. rápidamente al (oír el) clamor.
Nuntiata qua re, Anunciada la cual cosa,
Caesar misit ex castris César envió desde el campamento
omnem equitatum toda la caballería
auxilio suis. en auxilio para (de) los suyos.
(3) Interim nostri milites (3) Entre tanto nuestros soldados
sustinuerunt impetum hostium sostuvieron el ímpetu de los enemigos
atque pugnaverunt fortissime y lucharon valerosísimamente
amplius quattuor horis et, más de cuatro horas y,
acceptis paucis vulneribus, recibidas pocas heridas,
occiderunt complures ex his. mataron a muchos de éstos.
79