Page 342 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 342
His rebus celeriter magna multitudine peditatus equi-
tatusque coacta, ad castra venerunt.
XXXV. (1) Caesar, etsi idem quod superioribus die
bus acciderat fore videbat, ut, si essent hostes pulsi,
celeritate periculum effugerent, tamen, nactus equites
circiter xxx, quos Commius * Atrebas, de quo ante dic
tum est, secum transportaverat, legiones in acie pro cas
tris constituit. (2) Commisso proelio, diutius nostrorum
militum impetum hostes ferre non potuerunt ac terga
verterunt. (3) Quos tanto spatio secuti quantum cursu
et viribus efficere potuerunt, complures ex iis occide
runt, deinde omnibus longe lateque aedificiis incensis,
se in castra receperunt.
XXXVI. (1) Eodem die legati, ab hostibus missi, ad
Caesarem de pace venerunt. (2) His Caesar numerum
obsidum quem ante imperaverat duplicavit eosque in
continentem adduci iussit, quod, propinqua die aequi-
con rapidez gran multitud de infantería y caballería, vinieron contra nues
tro campamento.
XXXV. (1) César, aunque veía que iba a suceder lo mismo que los días
pasados, que, si los enemigos eran derrotados, escaparían al peligro gracias
a su ligereza, con todo, teniendo a su disposición unos treinta jinetes que
había traído consigo Comio el atrebate, del cual se habló antes, puso en
orden de batalla las legiones delante del campamento. (2) Trabado el com
bate, no pudieron los enemigos sostener mucho tiempo el empuje de los
nuestros y volvieron las espaldas. (3) Habiéndolos perseguido mientras tu
vieron fuerzas para correr tras ellos, mataron a muchos; después, incendia
dos todos los caseríos de una gran extensión, se retiraron al campamento.
XXXVI. (1) Aquel mismo día vinieron a César mensajeros enviados por
los enemigos a pedir la paz. (2) César les exigió un número de rehenes doble
del que antes había pedido y ordenó que fueran llevados al continente, por-
76