Page 337 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 337

XXXII.   (1) Dum ea    XXXII.   (1) Mientras estas cosas
        geruntur,              suceden,
        missa frumentatum      enviada a hacer provisión de  trigo
        ex consuetudine una legione,   según la costumbre una  sola legión,
        quae appellabatur septima,   que  se llamaba  séptima,
        neque interposita      y no interpuesta
        suspicione ulla belli   sospecha alguna de guerra
        ad id tempus,  cum pars   hasta este  tiempo,  como parte
        hominum  remaneret in agris,   de los hombres quedara en los campos,
        pars etiam ventitaret   parte incluso viniera con frecuencia
        in castra,  ii qui erant   al campamento,  los que estaban
        in statione            en el puesto de  guardia
        pro portis castrorum   ante las  puertas  del campamento
        nuntiarunt Caesari pulverem   anunciaron a César que una polvareda
        maiorem quam  ferret   mayor que llevaba la (era)
        consuetudo videri in ea parte,   costumbre  se veía en aquella parte,
        in quam partem  legio   a la cual  parte la legión
        fecisset iter.         había hecho la marcha.
         (2) Caesar,  suspicatus   (2) César,  sospechando
        id quod erat,          lo que era,
        aliquid consilii novi  que algo de (algún) plan nuevo
        initum a barbaris,     había sido  emprendido por los bárbaros,
        iussit cohortes  quae erant  mandó que  las cohortes  que estaban
        in stationibus proficisci secum  en los puestos  marcharan con él
        in eam partem,  duas cohortes  a aquella parte,  que dos cohortes
        ex reliquis  succedere  de las  restantes  pasaran
        in stationem,          al puesto,
        reliquas armari        que  las  restantes  se armaran
        et sese subsequi confestim.  y le siguieran al  instante.
         (3) Cum processisset   (3) Como hubiera avanzado
        paulo longius  a castris,   un poco más lejos del campamento,
        animadvertit suos      advirtió que los  suyos
        premi ab hostibus atque   eran apremiados por los enemigos y
        sustinere aegre et,  conferta   resistían con dificultad y,  apiñada
        legione,  tela conici  la legión,  los dardos  eran arrojados
        ex omnibus partibus.   sobre ella desde todas partes.
         (4) Nam,  quod,  demesso   (4) Pues,  porque,  segado
        omni frumento ex reliquis   todo el trigo de las  restantes
        partibus, una pars erat reliqua,   partes,  una  sola parte era  restante,
        hostes,  suspicati     los enemigos,  sospechando
        nostros venturos esse huc,   que los nuestros vendrían aquí,
        delituerant noctu in  silvis;  se habían ocultado de noche en  las selvas;
          (5) tum,  adorti      (5) entonces,  asaltando
                                 71
   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342