Page 333 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 333
quae deligatae erant que habían sido ligadas
ad ancoras, a las anclas,
neque facultas ulla dabatur ni facultad alguna era dada
nostris aut administrandi a los nuestros o de maniobrar
aut auxiliandi. o de prestar auxilio.
(3) Fractis compluribus (3) Rotas muchas
navibus, cum reliquae, naves, como las demis,
amissis funibus, ancoris perdidos los cables, anclas
reliquisque armamentis, y restantes aparejos,
essent inutiles fuesen inútiles
ad navigandum, para navegar,
facta est perturbatio fue hecha (ocurrió) una perturbación
totius exercitus, id quod de todo el ejército, lo que era
erat necesse accidere. necesario que sucediera.
(4) Enim (4) Pues
neque erant aliae naves, ni había otras naves,
quibus possent con que pudieran
reportari, ser transportados de nuevo,
et deerant omnia y faltaban todas las cosas
quae erant usui que eran para (de) uso
ad reficiendas naves et, para rehacer las naves y,
quod constabat omnibus porque constaba a todos
oportere hiemare in Gallia, que convenía invernar en la Galia,
frumentum non provisum erat el trigo no había sido provisto
in hiemem in his locis. para el invierno en estos lugares.
XXX. (1) Cognitis XXX. (1) Conocidas
quibus rebus; las cuales cosas,
principes Britanniae, los caudillos de Bretaña,
qui post proelium que después de la batalla
convenerant ad Caesarem, se habían reunido ante César,
conlocuti inter se, hablando entre sí,
cum intellegerent deesse como comprendieran que faltaban
Romanis et naves a los romanos ya las naves
et frumentum, et cognoscerent ya el trigo y conocieran
paucitatem militum el poco número de soldados
ex exiguitate castrorum, por la exigüidad del campamento,
quae erant etiam angustiora que era aún más estrecho
hoc, quod Caesar por esto, porque César
transportaverat legiones había transportado las legiones
sine impedimentis, sin bagajes,
(2) duxerunt (2) juzgaron
esse optimum factu, que era lo mejor de hacerse.
67