Page 343 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 343
peditatus equitatusque de infantería y caballería
celeriter his rebus, rápidamente por estas cosas,
venerunt ad castra. vinieron al campamento.
XXXV. (1) Caesar, etsi XXXV. (1) César, aunque
videbat fore idem quod veía que sucedería lo mismo que
acciderat diebus superioribus, había acaecido en los días anteriores,
ut, si pulsi essent hostes, que, si eran rechazados los enemigos,
effugerent periculum rehuirían el peligro
celeritate, tamen, con su rapidez, sin embargo,
nactus circiter habiendo conseguido cerca de
triginta equites, quos treinta jinetes, que
Commius Atrebas, Comio el atrebate,
de quo ante dictum est, del cual antes se habló,
transportaverat secum, había llevado consigo,
constituit legiones colocó las legiones
in acie en línea de combate
pro castris. delante del campamento.
(2) Commisso proelio, (2) Trabada batalla,
hostes non potuerunt los enemigos no pudieron
ferre diutius impetum resistir mucho tiempo el ímpetu
nostrorum militum de nuestros soldados
ac verterunt terga. y volvieron las espaldas.
(3) Secuti quos (3) Siguiendo a los cuales
tanto spatio tanto espacio
quantum potuerunt efficere cuanto pudieron lograr
cursu ac viribus, por la carrera y las fuerzas,
occiderunt complures ex iis; mataron a muchos de ellos;
deinde, después,
incensis omnibus aedificiis incendiados todos ios edificios
longe lateque, a lo lejos y a lo ancho,
se receperunt in castra. se retiraron al campamento.
XXXVI. (1) Eodem die XXXVI. (1) El mismo día
venerunt legati vinieron emisarios
missi ab hostibus enviados por los enemigos
ad Caesarem de pace. a César para tratar de paz.
(2) Caesar duplicavit (2) César duplicó
his numerum obsidum a éstos el número de rehenes
quem imperaverat ante que había exigido antes
iussitque y ordenó
eos adduci que éstos fueran llevados
in continentem, quod, al continente, porque.
77