Page 1031 - 福爾摩斯探案全集
P. 1031

伯爵做了一個絕望無奈的表情。

                       “真有你的,福爾摩斯。我相信你就是魔鬼撒旦本人。”

                       “至少離他不遠吧,"福爾摩斯謙虛地笑道。

                       塞姆·莫爾頓的遲鈍頭腦半天才弄明白是怎麼回事。直到樓梯上響起沉重的腳步聲
                       了,他才開了腔。

                       “沒的說!"他說道,“不過,這個拉琴聲是怎麼來的?現在還響呢!”

                       “不錯,"福爾摩斯答道。"你想的很對。讓它繼續放吧!如今這唱機確是一種了不起
                       的新發明。”

                       員警蜂擁而入,手銬響過之後犯人就給帶到門口的馬車上去了。華生留了下來,祝賀
                       福爾摩斯在他的探案史上又添了光輝的一頁。說話之間,不動聲色的畢利又拿著盛名
                       片的託盤進來了。

                       “坎特米爾勳爵駕到。”

                       “請他上來吧,畢利。這就是那位代表最高階層的貴族名士,"福爾摩斯說道,“他是
                       一個出色的忠實的人物,但是有些迂腐。要不要稍稍捉弄他一下?冒昧地開他一個玩
                       笑如何?照理說,他當然還不知道剛才發生的情況。”

                       門開了,進來一位清瘦莊嚴的人,清瘦的面孔上垂著維多利亞中期式的光亮黑頰須,
                       這與他的拱肩弱步頗覺不相稱。福爾摩斯熱情地迎上前去握住那漠然缺乏反應的手。

                       “坎特米爾勳爵,您好!今年天氣夠冷的,不過屋裡還夠熱,我幫您脫脫大衣好嗎?”

                       “不必,謝謝。我不想脫。”

                       但福爾摩斯硬是拉住袖子不放手。

                       “請不必客氣,讓我幫您脫吧!我朋友華生醫生可以擔保,如今氣溫的變化非常有害
                       健康。”

                       這位爵爺不耐煩地掙開他的手。

                       “我這樣很舒服,先生!我坐不住。我只是進來打聽一下你自願張羅的案子進行得如
                       何了。”

                       “非常棘手——非常棘手。”

                       “我早就知道如此。”

                       在這位老大臣的語調之中有一種明顯的譏諷之意。“人人都是有其局限性的,福爾摩
                       斯生生,但是這也有一個好處,就是可以治療我們的自鳴得意的毛病。”

                       “不錯,不錯,我確實相當著急。”





                                                            1030
   1026   1027   1028   1029   1030   1031   1032   1033   1034   1035   1036