Page 772 - 福爾摩斯探案全集
P. 772

“別說外行話,華生,"福爾摩斯不贊成地嘟囔著。

                       “我是想說,猶如在公眾中一樣默默無聞。”

                       “妙!你真有過人的機靈!"福爾摩斯大聲說道,“真沒想到你說起話來也富有狡黠的
                       幽默腔調呢。華生,這我可要小心提防著點呢。可是把莫里亞蒂叫做罪犯,從法律上
                       講,你卻是公然誹謗——這正是奧妙之所在!他是古往今來最大的陰謀家,是一切惡行
                       的總策劃人,是黑社會的首腦,一個足以左右民族命運的智囊!他就是這樣一個人。
                       可是一般人對他卻毫無懷疑,他從未受到任何指摘,他的善於處世為人和厭惡自我表
                       現的風度又是那麼令人欽佩。因此,就憑你說的這幾句話,他就可以把你拖上法庭,
                       罰你一年的年金去抵償他的名譽損失。他不就是《小行星力學》這部書的馳名作者
                       麼?這部書上升到純數學罕有的高度,據說科學界沒有人能對它提出什麼批評。這樣
                       的人,是可以中傷的麼?信口雌黃的醫生和受人誹謗的教授——這就是你們兩人將分別
                       得到的頭銜!那可真是個天才呢,華生,可是,只要那些小爪牙弄不死我,我們就總
                       有一天會得勝的。”

                       “但願能看到這一天!"我熱誠地歡呼道,“可是你剛才提到波爾洛克……”

                       “噢,不錯,這個所謂的波爾洛克是整個鏈條中的一環,離它連接著的那個龐然大物
                       並不遠。波爾洛克不是十分堅固的一環——這只是咱倆之間這樣說罷了。就我所能測到
                       的來說,他是這個鏈條中唯一的薄弱環節。”

                       “可是一環薄弱,全域也不能堅固啊!”

                       “一點不錯!我親愛的華生。因此,波爾洛克就非常重要了。他還有點起碼的正義
                       感,我又偶爾暗地裡送給他一張十鎊的鈔票,在這一點適當的鼓勵下,他已經有一兩
                       次事先給我送來了有價值的消息,其所以很有價值,因為它能使我預見並防止某一罪
                       行,而不是讓我事後去懲辦罪犯。我毫不懷疑,如果手頭有密碼,我們就能發現這正
                       是我上面說過的那種信。”

                       福爾摩斯又把那張紙平鋪在空盤子上,我站了起來,在他身後低頭注視著那些稀奇古
                       怪的文字,文字排列如下:

                       534  C2  13  127  36  31  4  17  21  41

                       DOUGLAS  109  293  5  37  BIRLSTONE

                       26  BIRLSTONE  9  47  171

                       “福爾摩斯,你從這些字能得出什麼結論呢?”

                       “很明顯,這是想用來傳達秘密消息的。”

                       “可是沒有密碼本,密碼信又有什麼用呢?”

                       “在這種情況下,是完全沒有用的。”

                       “為什麼你說"在這種情況下"呢?”





                                                             771
   767   768   769   770   771   772   773   774   775   776   777