Page 18 - Travail L'Oscar èt l'Alfred-etude-de-Louis-Mores
P. 18
comment un sens peut émerger d’un dialogue au sein de ce roman. L’arrivée
des Glanbîre chez les Graudot est un véritable phénomène social. Une
phrase préparatoire précède ce dialogue dans laquelle Martial Graudot est
désigné comme mâte de majon. Son domaine ayant été décrit auparavant, tout
est fait pour créer ce sentiment de supériorité écrasante. L’attitude du
notaire envers le couple Glanbîre relève à la fois d’un comportement
stéréotypé de classe, dont il se repentira plus tard, et d’une certaine forme
d’ironie (extrait en annexe B). Le notaire invite madame Glanbîre à entrer
au moyen d’une expression soutenue : « donnez-vous la peine d’entrer».
Cette formule de politesse, à l’allure d’ordre de circonstance est doublée
d’une fonction illocutoire, dans le sens où il est donné en français, langue
dominante, et que le notaire est conscient de la difficulté pour les Glanbîre
de la comprendre. S’en suit un quiproquo sur la signification métonymique
de peine dans le sens de : « faire l’effort d’accomplir ce déplacement », cette
formule relevant probablement la dureté du choc qui est en train de se
produire entre les deux milieux. On sait que le chapitre précédent,
« L’invitatiôn», n’était presque exclusivement consacré qu’à la préparation
psychologique et pratique de cet événement. Fifine Glanbîre ne perçoit pas
l’usage second de ce terme et le comprend au premier degré. La langue
gaumaise ne présentant pas d’expression analogue, il est impossible pour
elle de saisir la subtilité. C’est un moment de fracture. Fifine répond : « […]
ce n’èst m’eun’ poûne, c’est un plâgi.», et à ce moment, elle est prête à
chuter aux pieds du notaire. Si ce quiproquo engendre un effet plutôt
comique, c’est le caractère tragique de la distance sociale indépassable qui
émerge cependant. Cet événement n’est pas isolé et ce type de procédé est
redondant dans l’œuvre. Ensuite, c’est en écorchant le nom des Glanbîre en
Glanbure que Martial Graudot s’adresse à Joseph Glanbîre. Il s’agit là encore
d’un comportement symbolique, puisqu’il est impossible que Martial n’ait
entendu auparavant la prononciation correcte de ce nom qu’il connaît,
puisqu’il avait téléphoné, au début du roman, chez les Glanbîre en les
traitant d’ailleurs de prolétaires, pour demander des explications sur
l’altercation entre Oscar et Alfred. Il s’était alors adressé à Fifine en
prononçant correctement le nom de famille des fermiers. Il l’a donc fait


– 18 –
   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23