Page 150 - דברי יפת לאתר
P. 150
מלאגר מגדרה ,שש אפיגרמות
נטע זגגי ז"ל
מלאגר ,Meleagerגייגר ,אהלי יפת ,עמ' 246-242 ,129-126
HE = Andrew S.F. Gow and Denys L. Page (eds.), The Greek Anthology:
Hellenistic Epigrams, Vol. 1, Cambridge 1965
קורות חייו של מלאגרוס בן אוקרטס מהעיר גדרה שבסוריה לוטים בערפל .שנות
חייו המשוערות הן 60–140בערך לפנה"ס .מתוך שיריו עולה כי החשיב ביותר
שלושה מקומות :גדרה ,מקום הולדתו; צור ,שם עשה את מרבית שנותיו; וקֹוס,
אליה פרש לעת זקנה ואף נעשה בה אזרח .מכאן שליטתו בשלוש שפות :סורית,
פניקית ויוונית .עיקר גאוותו היה על ה' ֵזר' ( ,)στέφανοςכפי שכונה בפיו קובץ
האפיגרמות ההלניסטיות שבעריכתו ,שהיה ניסיון ראשון מסוגו בעולם העתיק.
קובץ זה ,אשר לימים שימש בסיס להתהוותה של אסופת השירים הידועה בשם
'האנתולוגיה היוונית' ,נשתמר בידינו בשלמותו ,ורבה חשיבותו להכרת משוררי
התקופה ההלניסטית ומלאגר בתוכם .נכללו בקובץ למעלה ממאה אפיגרמות
מפרי עטו ,רובן בנושא האהבה .מתוכן צצה ועולה דמותו כמשורר רב פנים,
המעוגן היטב במסורת שירת האהבה היוונית ובמסורת היצירה הפיוטית
בת זמנו.
השירים המובאים כאן מייצגים פן אחד של אישיותו הארוטית המורכבת ,כפי
שזו משתקפת ביצירתו .שפתו של מלאגר עמוסה בביטויים מליציים ,בדימויים
ובצירופי לשון נועזים ומסובכים ,המכבידים על עבודת המתרגם .קושי נוסף הוא
סגנונו הרטורי המיוחד ,המשלב בתוכו רבדים לשוניים שונים .בתרגומי ניסיתי
להתמודד עם קשיים אלה ,תוך שמירה קפדנית על רוח הטקסט ועל המסגרת
המטרית שבה הוא מובא1.
1מתוך נ' זגגי' ,מבחר תרגומים משירי מלאגרוס מגדרה' :חמדת ימים עתיקים (מלבה"ד אהרן
ציגל) ,2008 ,עמ' .76-67השירים שכאן מופיעים בעמ' .72 ,71-70 ,68
148