Page 156 - דברי יפת לאתר
P. 156
154ט .שירה
את חמשת השירים שתרגומם מופיע כאן בחרתי על פי נושאיהם ,המייצגים,
לדעתי ,את מגוון הנושאים של שירי פילודמוס :אהבה ,חיים ,תורה אפיקוראית.
לצד תובנות מעניינות (אף כי נדושות) על האהבה והחיים ,הם מגלים את הצד
ההיתולי בשירתו של פילודמוס .בחרתי לשמור ככל האפשר על המשקל (מלאכה
קשה ביותר בתרגום לעברית) ,והוספתי הערות אחדות להבהרת נושאים ושמות.
סימן מעל הברה מציין את ההטעמה בשמות פרטיים ובשמות מקומות.
א.
ֶאת ַה ְמּנוָֹרה ַה ְשׁ ִקי ְל ָשׁ ְכָרהִ ,פי ַלי ִנ ٙיסִ ,מן ַה ֶשּׁ ֶמן,
ֶאת ָה ֵע ָדה ָה ִא ְל ָמה ְל ָכל ֶשׁ ָיּ ָפה לוֹ ְשׁ ִתי ָקה.
ְצ ִאיִ ,פי ַלי ִנ ٙיסְ ,ו ֵהי ֵטב ַא ֲחַר ִיְך ַה ְבִרי ִחי ַה ֶדּ ֶלת:
ֶארוֹסַ ,רק הוּא ְל ַבוֹדֵּ ,עד ְל ַמ ֲע ָשׂיו ֹלא ֹיא ַהב.
ַא ְתּ ְק ַס ְנת ٙוֹ אוֹ ִתיֲ ...א ָבל ְשׁ ַאר ָהָר ִזים ֶשׁל ַפּ ִٙפ ָיה
ַא ְתּ ְי ִדי ַדת-אוֹ ֲה ִבים ְכּ ָבר ִתּ ְל ְמ ִדיִ ,מ ָטּ ִתי.
() A.P. 5.4 = GP 1 = Sider 7
לפי התפקיד המוטל עליהִ ,פי ַלי ִנ ٙיס היא שפחהַ .פּ ִٙפ ָיה — כינוי ל ַא ְפרוֹ ִדי ָטה ,על
שם מקדשהּ המפורסם בפאפוס שבקפריסיןְ .ק ַס ְנת ٙוֹ היא צורת הקטנה של השם
ְק ַס ְנ ִת ٙי ֵפּה (ראו להלן ,בשיר ד) ,ולפיכך מדובר אולי באותה אישה .תרגומי לשורה 6
נשען על הקריאה של ,GPהמאמצים את הכתוב בכתב היד ( Pהוא כתב
היד של האנתולוגיה פלטינה מהיידלברג ,וראו לעיל בדברי המבוא)φιλεράστρια :
ִ ' ,κοίτηמ ָטּה ידידת-אוהבים' .קריאה זו נראית בעיני מתאימה לשיר יותר מזו של
,Siderהנסמך על תיקון בכתב היד' ,φιλεράστρι’ ἄκοιτις :ידידת-אוהביםִ ,אשתי'
וסבור כי קסנתו–קסנתיפה היא רעייתו של פילודמוס (ראו בשיר ד); אלא שהוא
עצמו מעיר כי רגשות ארוטיים גלויים ,כמו כאן ,מצד גבר לרעייתו הם נדירים
בספרות היוונית.
ב.
ֶאת ֵדמ ٙוֹ ֶשׁ ָבּ ָאה ִמ ַٙפּפוֹס ָא ַה ְב ִתּיֹ .לא ֶפּ ֶלא.
ֶאת ֵדמ ٙוֹ ַה ְשּׁ ִנ ָיּה ,זוֹ ִמ ַٙסּמוֹסַ ,גּם ֵכּן.
ַגּם ֶאת ֵדמ ٙוֹ ַה ְשּׁ ִלי ִשׁיתַ ,ה ִהי ִס ٙי ִאית — ֹלא ְצחוֹק הוּא.
ַגּם ֶאת ֵדמ ٙוֹ ָהְר ִבי ִעית ,זוֹ ְבּ ַٙאְרגוֹס נוֹ ְל ָדה.
ֵכּןִ ,פיל ٙוֹ ֵדמוֹס — ֵשׁם ֶשׁ ַהוֹמּ ٙירוֹת ַע ְצ ָמן ָנ ְתנוּ ִלי,
ְכּ ֵדי ֶשׁ ָתּ ִמיד אוֹ ִתי ַל ַהט ֹיא ַחז ְל ֵדמ ٙוֹ.
)(A.P. 5.115 = GP 6 = Sider 10