Page 165 - דברי יפת לאתר
P. 165

‫פילודמוס מגדרה‪' ,‬על שירים'‪ ,‬ספר ראשון  ‪163‬‬

‫ה[צליל‪ ,‬כדוגמת 'ניראוס‪' ',‬אוכלי הלוטוס'‪ ,‬וכן] 'לוטוס'‪ ,‬אינו מסב כאב משום‬
                          ‫סיבה אחרת פרט לכך שהמילה פוגעת באוזן באופן נעים‪.‬‬

‫מקרה אחר הוא שורות השיר‪' :‬בכידונו האחד הוא פגע במגן (‪ ,)sakos‬אך הוא‬
‫לא חדר (‪ )rhexe‬מבעד למגן'‪ 4.‬שהרי המילה 'מגן' אינה חושפת את ההתרחשות‪.‬‬
‫הרי אם זה משום שהדבר מאורגן בצורה לא שגרתית‪ ,‬או אז גם המילה 'לוטוס'‬
‫אמורה ליצור רושם כזה‪ ,‬שכן היא מופיעה פעמיים‪ 5.‬אבל המקרה האחרון הוא‬
‫נעים לאוזן‪ ,‬ואילו במקרה הראשון — מן ההיגיון הוא שאין מדובר באפקט צלילי‬
‫נעים‪ ,‬בגלל האות ' ְקסי' (שצלילה ‪ ,)x‬שמפריעה גם היא לאוזן‪ ,‬וזאת נוסף על‬
‫האות 'סיגמה' (שצלילה ‪ ,)s‬שמקורה במילה ‪'( sakos‬מגן')‪ ,‬וגם לה אפקט דומה‪.‬‬
‫כך גם בשורת השיר הבאה‪' :‬והיא מייד זינקה‪ ,‬וחלפה דרך הדלתות הבוהקות‬
‫(‪ּ 6.')he d’aips’ exelthousa thuras aïxe phaeinas‬ו ִמ ֶשערם גודש של דוגמאות‬
‫מסוג ייחודי למדי‪ ,‬הוא אומר מייד‪' :‬יש ביכולתן של ה' ְקסי' ושל ה'סיגמה' ליצור‬
‫אפקט צלילי נאה או רע; נאה‪ ,‬כפי שקורה אצל סופוקלס‪' :‬בן לווייה מעיק‪ ,‬מעיק‪,‬‬
‫הוא‪ ,‬הו אנשים זרים‪ ,‬מעיק (‪ 7,')barus barus xunoikos, o xenoi, barus‬לא בגינה‬
‫של הקומפוזיציה‪ ,‬כפי שיש מי שטוענים‪ .‬אבל לו היה מארגן את השורה מחדש‪:‬‬
‫'בן לוויה מעיק‪ ,‬הו אנשים זרים‪ ,‬מעיק‪ ,‬מעיק (‪barus xunoikos, o xenoi, barus‬‬

                                                  ‫‪ — ')barus‬היה נכשל (‪.)87.1–83.5‬‬

‫[פאוסימאכוס אומר]‪ ,‬שמבין שני אנשים זרים‪ ,‬ששפתם של שניהם זרה לנו‪ ,‬ההאזנה‬
‫לאחד גורמת לנו הנאה‪ ,‬ואילו לאחר — ההפך מכך; וההבדל נובע אך ורק מהצליל‪,‬‬
‫מה שת ֵקף גם במקרה של הזמיר ושל שאר הציפורים‪ .‬וכך אפוא קורה גם בקרב‬
‫דוברי היוונית; אומנם הצליל הוא זה שמייצר את הדבר הייחודי להנאה שלנו —‬
‫כי אכן עשוי היה זה להיות איֹום לּו היה דבר זה נמנע מהצליל בגין השימוש‬
‫בשפה היוונית — אבל ייתכן שגורמים אחרים מסיטים אותו‪ ,‬כמו בשעה שסופוקלס‬
‫אומר‪ ,‬באופן הייחודי לו‪' :‬שני מלחים גררו את ְמ ַקֵּב ַע‪ 8‬הספינה'‪ 9.‬הרי אנו‬
‫מו ַבלים להיכן שגם המשורר רצה שנגיע‪ ,‬ולא אל הפרי‪ 10,‬אם כי ייתכן שתיווצר‬
‫מכה על השמיעה‪ 11,‬שבגינה אולי יבין מישהו שמדובר בפרי (‪.)100.26–99.25‬‬

                                                                      ‫איליאדה כא‪.165–164 ,‬‬      ‫	‪4‬‬
                                                                         ‫אודיסאה ט‪.97–91 ,‬‬      ‫	‪5‬‬
                                                                             ‫אודיסאה י‪.230 ,‬‬    ‫	‪6‬‬
                                                                                                ‫	‪7‬‬
‫השורה לקוחה כפי הנראה מתוך 'פילוקטטס בטרויה'‪ ,‬מחזה של סופוקלס שלא הגיע לידינו‪,‬‬
               ‫והיא מתייחסת או לנחש שהכיש את פילוקטטס‪ ,‬או לפצע שנגרם מההכשה‪.‬‬                    ‫	‪8‬‬
                                                                                                ‫	‪9‬‬
              ‫כלומר‪ ,‬העוגן‪ .‬במקור ביוונית המילה היא ‪ ,ischas‬מילה שפירושה גם 'ד ֵבלה'‪.‬‬          ‫‪	10‬‬
                                 ‫השורה לקוחה מתוך מחזה של סופוקלס שלא הגיע לידינו‪.‬‬             ‫‪1	 1‬‬
                                            ‫כלומר‪ ,‬אל המילה 'עוגן'‪ ,‬ולא אל המילה 'ד ֵבלה'‪.‬‬

‫זו הייתה התיאוריה של האסכולה הסטואית‪ ,‬שעל פיה מכת גל עוברת דרך האוויר ומכה על‬
                                                                                       ‫האוזן‪.‬‬
   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170