Page 165 - דברי יפת לאתר
P. 165
פילודמוס מגדרה' ,על שירים' ,ספר ראשון 163
ה[צליל ,כדוגמת 'ניראוס' ',אוכלי הלוטוס' ,וכן] 'לוטוס' ,אינו מסב כאב משום
סיבה אחרת פרט לכך שהמילה פוגעת באוזן באופן נעים.
מקרה אחר הוא שורות השיר' :בכידונו האחד הוא פגע במגן ( ,)sakosאך הוא
לא חדר ( )rhexeמבעד למגן' 4.שהרי המילה 'מגן' אינה חושפת את ההתרחשות.
הרי אם זה משום שהדבר מאורגן בצורה לא שגרתית ,או אז גם המילה 'לוטוס'
אמורה ליצור רושם כזה ,שכן היא מופיעה פעמיים 5.אבל המקרה האחרון הוא
נעים לאוזן ,ואילו במקרה הראשון — מן ההיגיון הוא שאין מדובר באפקט צלילי
נעים ,בגלל האות ' ְקסי' (שצלילה ,)xשמפריעה גם היא לאוזן ,וזאת נוסף על
האות 'סיגמה' (שצלילה ,)sשמקורה במילה '( sakosמגן') ,וגם לה אפקט דומה.
כך גם בשורת השיר הבאה' :והיא מייד זינקה ,וחלפה דרך הדלתות הבוהקות
(ּ 6.')he d’aips’ exelthousa thuras aïxe phaeinasו ִמ ֶשערם גודש של דוגמאות
מסוג ייחודי למדי ,הוא אומר מייד' :יש ביכולתן של ה' ְקסי' ושל ה'סיגמה' ליצור
אפקט צלילי נאה או רע; נאה ,כפי שקורה אצל סופוקלס' :בן לווייה מעיק ,מעיק,
הוא ,הו אנשים זרים ,מעיק ( 7,')barus barus xunoikos, o xenoi, barusלא בגינה
של הקומפוזיציה ,כפי שיש מי שטוענים .אבל לו היה מארגן את השורה מחדש:
'בן לוויה מעיק ,הו אנשים זרים ,מעיק ,מעיק (barus xunoikos, o xenoi, barus
— ')barusהיה נכשל (.)87.1–83.5
[פאוסימאכוס אומר] ,שמבין שני אנשים זרים ,ששפתם של שניהם זרה לנו ,ההאזנה
לאחד גורמת לנו הנאה ,ואילו לאחר — ההפך מכך; וההבדל נובע אך ורק מהצליל,
מה שת ֵקף גם במקרה של הזמיר ושל שאר הציפורים .וכך אפוא קורה גם בקרב
דוברי היוונית; אומנם הצליל הוא זה שמייצר את הדבר הייחודי להנאה שלנו —
כי אכן עשוי היה זה להיות איֹום לּו היה דבר זה נמנע מהצליל בגין השימוש
בשפה היוונית — אבל ייתכן שגורמים אחרים מסיטים אותו ,כמו בשעה שסופוקלס
אומר ,באופן הייחודי לו' :שני מלחים גררו את ְמ ַקֵּב ַע 8הספינה' 9.הרי אנו
מו ַבלים להיכן שגם המשורר רצה שנגיע ,ולא אל הפרי 10,אם כי ייתכן שתיווצר
מכה על השמיעה 11,שבגינה אולי יבין מישהו שמדובר בפרי (.)100.26–99.25
איליאדה כא.165–164 , 4
אודיסאה ט.97–91 , 5
אודיסאה י.230 , 6
7
השורה לקוחה כפי הנראה מתוך 'פילוקטטס בטרויה' ,מחזה של סופוקלס שלא הגיע לידינו,
והיא מתייחסת או לנחש שהכיש את פילוקטטס ,או לפצע שנגרם מההכשה. 8
9
כלומר ,העוגן .במקור ביוונית המילה היא ,ischasמילה שפירושה גם 'ד ֵבלה'. 10
השורה לקוחה מתוך מחזה של סופוקלס שלא הגיע לידינו. 1 1
כלומר ,אל המילה 'עוגן' ,ולא אל המילה 'ד ֵבלה'.
זו הייתה התיאוריה של האסכולה הסטואית ,שעל פיה מכת גל עוברת דרך האוויר ומכה על
האוזן.