Page 14 - GK-10
P. 14
12םייח ריפוא
יאיר פונה אל סימן-טוב בתור 'האח היקר' (בראדר{-י} עזיז) 2,אך לא ייתכן שהם אחים
כי שמות אבותיהם אינם זהים .לפיכך ,ניתן להציע שמדובר בגיסו של סימן-טוב .יאיר
כותב באריכות על ענייניו האישיים ,ובעיקר מנסה להצדיק את מגוריו בעיר ֹגזנה ,ככל
הנראה בתגובה לחוסר שביעות רצונו של הנמען מעובדה זו' :אין צורך לומר דברים כה
קשים .אם לקחתי את הקניין ,מעשי ותשובותי הם עם אלוהים (רחמאנא) .לא עשיתי
דבר שאלוהים לא היה שבע רצון לגביו ...לא עשיתי דבר בניגוד ל[מנהג] האנשים ,אם
הבאתי את משפחתי לכאן'3.
מתוכן המכתב ומהתנסחות הכותב לא ניתן לדעת בוודאות אם משפחתו של יאיר,
ובפרט אשתו ,נמצאים אתו ב ֹגזנה או בבאמיאן .בהמשך המכתב יאיר מנסה להסביר
את הסיבות שהביאו אותו להישאר ב ֹגזנה ,אף שהנמען כבר דרש ממנו קודם לכן
שיעבור לבאמיאן .מן המכתב עולה ,כי הסיבות המרכזיות להישארותו ב ֹגזנה הן מצבו
הכלכלי ,אופי עבודתו וחוסר הכשרתו בכל תחום מלבד תחום עיסוקו' :אילו הייתי יכול
להתפרנס בבאמיאן ,נכון הדבר שהייתי פועל לפי רצונכם ...ואיני מסוגל לבצע עבודה
אחרת ,ואיני אדם [המורגל] לנסיעות ולשהּות ב ֵנכר ,ואיני מסוגל לעשות [זאת] .יודעים
אתם כי [בתחום] העיסוק והעבודה שאני עושה – אם אעדר מן החנות ליום אחד ,ביום
זה אתרושש' 4.כמו כן ,יאיר מתנגד בתוקף לרעיון שהוא יחיה בנפרד ממשפחתו – הם
ִ עילית נקודה עם כצד"י תועתקה ض האות בלבול, למנוע כדי (א) בפרסית: התעתיק לגבי הערות 2
(צ),
3
והאות ִچ בתור צד"י עם גרש (צ'); (ב) האות غ הנהגית כג ִימ"ל רפויה תועתקה בתור גימ"ל עם נקודה 4
עילית (ג); (ג) בשפה הפרסית קיים רכיב לשוני בשם האצאפה .רכיב זה מופיע בין מילים בצירופים
ֵשמניים שונים ,כגון שם עצם ושם תואר ,שם עצם וכינוי קניין ועוד ,והוא נחוץ לשם הגייה מדויקת
ונכונה של ה ִכתוב ולשם הבנת התחביר של המשפט ומשמעותו .הכותב בפרסית-יהודית נהג לעתים
לסמן את האצא ִפה בצמוד למילה הראשונה ,בצמוד למילה השנייה או בנפרד .במקרים שבהם הכותב
לא סימן את האצאפה ִכלל ,נוספה האות יו"ד בסוגריים מסולסלים .מובאות בפרסית באותיות ערביות
תועתקו עם סימני האצאפה על פי כללי התעתיק המקובלים ,היינו מחוץ לסוגריים ,מלבד מקרים שבהם
כללי הכתיבה דורשים ציון של סימן זה ,כמו לאחר אם קריאה ,אך הכותב לא הקפיד על כך.
את המשפט האחרון ניתן לתרגם גם כך' :לא הייתי עושה דבר שהוא בניגוד ל[מנהג] האנשים אילו הייתי
מביא את משפחתי לכאן' (ני ויגיב באשד צנדין גפא גופתן [א]גר מן קנין גריפתום כאר{-י} [מן] וגו[אב]
{-י} /מן בא רחמאנא הסת ציזי נכרדום כו רחמאנא רא אנדר אן פסנד נבוד ...ציזי נכרדום בכליף{-י}
צהאניאן אגר עיאל יכויש אינצא /אורדום; .)PL1:8–9, 11–12
'אגר מן אנדר באמיאן נאני בצאי תואנומי אורד /דירסתי כו מן מוראד ישומא כרדומי ...וכארי דיגר נמי
דאנום כרד ומרד ספר וגורבת ניסתום ונתואנום כרד ושומא דאניד /כו אין שוגל וכאר כו מן כונום אגר
רוזי אז דוכאן גאיב באשום אן רוז בי נוא באשום' ).(PL1:17–18, 23–24