Page 224 - GK-10
P. 224

A Babylonian Jewish Aramaic Magical Booklet from the Damascus Genizah 21*

3 his drop in NN, in the name of BYMH                                                                    ‫נטופתיה בפ' ב פ' בשם‬
     NṢṬWRYNW                                                                                                     ‫בימה נצטורינו‬

4 ḤSPWṬ ʿYDNNʾ MSʿLYMṬS                                                                               ‫חספוט עידננא מסעלימטס‬
                                                                                                                       ‫לאפליטוס‬
   LʾPLYṬWS
                                                                                                      ‫ מישחא שיהא‬0–0 ‫א א ס‬
5 A(men) A(men) S(ela). Precious3F738 oil,                                                                                 ‫משחא‬

   precious                                                                                                 ‫שיהא משחא סליקא‬
                                                                                                                     ‫בדיסמין חרי‬
6  oil,  oil  b  o  iled39                                              in  jasmine;3F9 40  noblemen
                                                                   F38                                     ‫שפוי בצוריהון חרתא‬
                                                                                                                ‫בגנסקיהי גרגיתא‬
7 smeared04F41 it on their necks;
     noblewomen, on their pudenda(?),4F142

     contentious women

       Hildesheim: Georg Olms, 1964) 1:383, and G. Bohak, “The Magical Rotuli from the
       Cairo Genizah,” in G. Bohak, Y. Harari, and S. Shaked. eds., Continuity and
       Innovation in the Magical Tradition (Jerusalem Studies in Religion and Culture, 15;
      Leiden: Brill, 2011), 321–40, at 333. ‫דולא‬, “bucket,” is also used as a euphemism for
      the source of fecundity in a wedding poem in Jewish Palestinian Aramaic: ‫דולך לא‬
      ‫יחסר וטב תתבשר‬, “may your bucket not be lacking and may you be told good
       (tidings),” published in M. Sokoloff and J. Yahalom, Jewish Palestinian Aramaic
       Poetry From Late Antiquity (Jerusalem: Israel Academy of Science, 1999), 258, text
       44*:8 (in Hebrew).

38 Compare E. S. Drower and R. Macuch, A Mandaic Dictionary (Oxford: Clarendon,
       1965), 458 s.v. šušma, cited from miša anat šiha br šušma hiuara, “The oil you are,
       precious, from white sesame” (CP no. 23).

39 Cf. Sokoloff, DJBA, p. 674: ‫ = ישחא שליקא‬butter. The text could also mean oil
       boiled with jasmine.

40 For the use of jasmine oil, cf. ‫על מישחא דיסמין זמנין ז' רטין ושלח מיניך‬, “on
       jasmine-oil, whisper seven times and remove your clothes” (T-S K 1.162, published in
       P. Schäfer and S. Shaked [eds.], Magische Texte aus der Kairoer Geniza III
       [Tübingen: Mohr Siebeck, 1999], no. 61).

41 Derived from older ‫שפוהי‬. See M. Morgenstern, “Linguistic Notes on Magic Bowls in
       the Moussaieff Collection,” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 68
       (2005): 349–67, at 363.
   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229