Page 225 - GK-10
P. 225
22* Gideon Bohak and Matthew Morgenstern
8 on the circles of their navels; the troop גיסנא43בקופי שיריהי
F24
on the (???)44 of its servants בשופי דטליה
4F3
שפיה פ'ב'פ' וקבאל בי חן
9 smeared it. NN, in front of the house of דמתא ותו
love(?) of the town; and furthermore,
מא ֿומציהו ניכלון ומיכסיהו
10 from their meat let them (give me to) eat נשקיון
and from their cup let them give me to דאמינא אנא נימרו ושמינא
drink,4F45 נשמעו
11 what I say they let them say and what I א' א' ס' ק' כל ראש ירחא
'מידהוי ב
hear 46 let them hear
45F
12 A(men) A(men) S(ela). Say at the
beginning of the month when it is the
second (day)
Folio 2a בירחא וחד מי אחרנה אולשי
1 of the month and one of its other days, 47[וא ֿמ]ר
first of all, sa[y] F46
2 seven times, each day three times. From
ז' זמני כל יומא תלת זמני
מן0–0
42 גנסקmight be a Persian loanword for “orchis, testicle,” apparently employed
euphemistically for both male and female pudenda. See Claudia A. Ciancaglini,
Iranian Loanwords in Syriac (Wiesbaden: Ludwig Reichert, 2008), 138.
43 Lege: שוריהי. Cf. below, 3a:8.
44 The reading שופיis certain, but we are unable to propose a suitable interpretation.
45 Since נשקיוןis a transitive verb bearing the 1 c.s. object suffix (n < -ni; contrast the
following verbs נימרו, “let them say,” and נשמעו, “let them hear,” without the final
n), we should similarly understand ניכלוןas representing a minor scribal error for
נוכלון, “let them give to eat.”
46 Here שמינאappears in place of regular JBA שמענא. On the morphological shift of
III-ʿayin to III-yod in JBA, see Morgenstern, Studies, 63–64.
47 The reading of the last two words is uncertain, and their meaning is unclear.