Page 226 - GK-10
P. 226
A Babylonian Jewish Aramaic Magical Booklet from the Damascus Genizah 23*
3 the gloom of gloominess47F48 you came חבר חבריריה נפקתון מן
out, from the great אתרא
4 place of darkness; the evil spirit רבא דיחשוכא אנפרי דרוחא
49בי ֿשת ֿא
Anpharid,
F84
5 which is sent by charms;49F50 you shall 51
50 F דמישתדר בחרשי כי טביא
רה]ט[ית
ru[n] like a deer, 52
1F5 כי זיקא פרחית ונפלית עליה
ֿדפֿ ב פ
6 you shall fly like a wind, 53 and you
5F2
shall fall upon NN;
48 We interpret חבראas equivalent to הברא, “darkness,” which is sometimes written
with etymological חin JBA (Sokoloff, DJBA, 361). ( חבריריהplural emphatic)
appears to be an antonym of שברירא, “radiance of sun, sunlight”. For the sentence
structure, compare umn škinatun ḏ-hiia qadmaiia atit mn atra rba ḏ-nhura, “you came
from the dwellings of the Primordial Life, from the great place of light” (Pašar Mihla,
DC 51: 14–16).
49 Lege: אנפריד רוחא בישא. Compare אנפרת רוחא בישתא, “Infarat, the evil spirt” (BM
91767:2), also written ( אינפרתibid:7), who is similarly sent against an opponent by
means of witchcraft. See M. Morgenstern, “The Jewish Babylonian Aramaic Magic
Bowl BM 91767 Reconsidered,” Le Muséon 120 (2007): 5–27. Professor Shaul
Shaked has drawn our attention to the discussion of Arabic , ﻋﻔﺭﻳﺕʕifrīt, in A. Jeffery,
The Foreign Vocabulary of the Qur’an (Baroda: Oriental Institute), 215, and adds:
“The Aramaic form suggests a Persian antecedent word such as *an-āfrīd,
῾uncreated,’ and the Arabic word may be regarded as an abbreviated form.”
50 Formulae like דמשתדר)ין( בחרשיare common in the bowls’ descriptions of demons,
e.g., מן סטני דמישתדרי בחרשי, “from satans that are sent by charms” (Moussaeiff
121:4, published in D. Levene, A Corpus of Magic Bowls: Incantation Texts in Jewish
Aramaic from Late Antiquity [London, 2003], 81). See also C. Isbell, Corpus of the
Aramaic Incantation Bowls (Missoula, Montana: Society of Biblical Literature and
Scholars Press, 1975), 63:7.
51 For the qṭlyt pattern of the 2 f.s. participles, see the linguistic introduction.
52 For this simile, cf. below, 6a:6–7: ואירוץ בהון כצבי שהוא רץ במדבר, “I will run in
them like a deer that runs in the desert.”
53 Cf. the anti-witchcraft spell of b. Pes 110a–b: קרח קרחייכי פרח פרחייכי איבדור
פרחא זיקא למוריקא חדתא דנקטיתו נשים כשפניות, תבלונייכי, “may your heads grow
bald(?), may your capers flutter, may your spices be scattered, may a wind flutter the
new saffron that you are holding, you female witches.”