Page 230 - GK-10
P. 230
A Babylonian Jewish Aramaic Magical Booklet from the Damascus Genizah 27*
7 and bring five needles; stick one ואיתו חמיש מחטי דוץ חדא
8 in its heart and one in its navel and בלביה וא' בשוריה וא' בתרתין
one in its two עטמתיה וב' ב' ידיה
9 thighs, with its two hands
Folio 3b
1 on its knees right [to the left, and le]ft על רוכביה ימין ]לסמול ו[ ֿסמול
(one) to right לימין
2 and put it in a new67 vessel with its ושידיה במנא חתא] רי[ ֿשיה
F6 מתיי ושקיה
[hea]d below68 and its legs לעילא וקבור בקברא חתא בר
67 F א' יומא
3 above, and bury it in a fresh grave א]י[דר0–0 או בר ב' יומי
which is one day old אידר בוכאנא
4 or two days old. ʾ[Y]DR ʾYDR באדא ביך קוא קז אגבא דאריא
BWKʾNʾ רכינא
5 BʾDʾ BYK QWʾ QZ69 On the back of והומיאנא דחרשי וחרש ֿתא
F86 בחציי
a lion I ride 70מחי לי בשוקי יניק נפקאנא
F96
6 and the girdle of male sorcerers and
female sorceresses I have fastened to
7 my loins.70F71 I go out72 in the market
71F
places of infant(s),
65 Here and in the next two lines there is a hole in the parchment that was clearly present
before the scribe began writing his text.
66 For היי, note that in early Babylonian manuscripts the form of the demonstrative
pronoun is האיי, hāyi. See Morag, “Some Notes,” 66–7 (Hebrew).
67 Here and in the next line, חתא = חדתא. Compare Th. Nöldeke, Compendious Syriac
Grammar (London: Williams and Norgate, 1904), 21.
68 We take מתייas mittaii, equivalent to מתחתאיי, “underneath.” For placing the
“voodoo doll” upside down, note, for example T-S Ar. 43.259: ותאכד קדר גדידה
ותג'על פיהא גיר ותאכד' אלתמתאל ותכבה עלי ראסה פי אלקדר, “take a new cooking
pot and put lime in it and take the figurine and cast it upside-down into the pot.”
69 It is unclear whether this was once a coherent text or was always magic words.