Page 311 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 311
ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב ב
.23אכלתהו ,כלומר חיית טרף ,ונראה מזה יהיה מן חלומותיו וישמע [לז:כא] ושמע
ראובן והציל�וֹ מידיהם
.24ואמר לא ַנ ֶּכ ּנ ּו( ,לא) נבקש נפשו ויאמר [לז:כב] ואמר להם ראובן אל תשפכו דם
השליכו אותו אל
.25הבור הזה שבמדבר ויד אל תשלחו בו למען הציל אותו מידיהם להשיב�וֹ 7אל
אביו
.26ויהי [לז:כג] והיה כאשר 7בא יוסף אל אחיו ויפשיטו את יוסף את כתנתו ואת
כתונת הפסים
.27אשר עליו ויקחהו [לז:כד] ולקחוהו והשליכו אותו אל הבור והבור ריק ,מרוקן,
אין בו מים
.28וישבו [לז:כה] ו ָישבו לאכול לחם ונשאו עיניהם וראו והנה חבורה ישמעאלים
מתקרבת ,באה ,מגלעד
.29וגמליהם נושאים זרעי אורן ותרייקא וצנובר הולכים לרדת 7אל מצרים ויאמר
[לז:כו] ואמר יהודה לאחיו
ְ .30למה (נוכל) לצפות 7אם נהרוג את אחינו ונכסה את דמו לכו ונמכרנו [לז:כז]
בואו ,נלך נא ,ונמכרנו
.31לישמעאליים וידינו לא יהיו בו מפני שהוא אחינו !ו!בשרנו ,ושמעו ֶאחיו ,וקיבלו
1[ .33] ויעברו [לז:כח] ועברו אנשים בעלי מדון סוחרים —
[ .31 ]2אין הכוונה בא ְמר�וֹ
’ .32ויעברו‘ אלא שהם עברו (לפני כן ע ֵברה ועשו) מה שאיננו ראוי כלפי אביהם
וכלפי אחיהם ,לא שהיה (ה)מובן שׁ ָ�ם (ש)העבירוהו (את יוסף מן הבור) .או ( 7המובן
של ’ויעברו‘ הוא ש־)עברו ע ֵברה על זה בנוסף ל 7 -
.33הע ֵברה על החובה הראויה כלפי האב וכלפי האח( ,הכוונה היא) שהם עשקו והרעו,
מילולית” :למען יציל אותו ...כדי שישי ב(ו)הו“. 7 4
כאן ובמקומות אחרים הבננו למא א ׄד (בלאו ,מילון )639כתרגום אחד "כאשר" ,ולא כתרגום 75
כפול "כאשר ,כש־". 76
מילה במילה” :כדי ש ֵירדו“ ושמא לפנינו כתיב חסר לירידו = ليوردوا ויש לתרגם ”להוריד“ ,פועל 77
יוצא כבמקור העברי. 78
מילה במילה” :מה זה נחמוד/נצפה?“ .לעניין ( ṭmʿשהוא תרגום שכיח של בצ”ע העברי) בהוראת 7 9
”לקוות ,לצפות“ עיינו בלאו ,מילון 409בערכו.
במקום מילת בררה ”או“ אולי יש לגרוס אי ”כלומר“.
מילה במילה" :יותר מן".
303