Page 311 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 311

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב  ב ‬

‫‪ 	.23‬אכלתהו‪ ,‬כלומר חיית טרף‪ ,‬ונראה מזה יהיה מן חלומותיו וישמע [לז‪:‬כא] ושמע‬
                                                          ‫ראובן והציל�וֹ מידיהם‬

‫‪ 	.24‬ואמר לא ַנ ֶּכ ּנ ּו‪( ,‬לא) נבקש נפשו ויאמר [לז‪:‬כב] ואמר להם ראובן אל תשפכו דם‬
                                                               ‫השליכו אותו אל‬

‫‪ 	.25‬הבור הזה שבמדבר ויד אל תשלחו בו למען הציל אותו מידיהם להשיב�וֹ ‪  7‬אל‬
                                                                            ‫אביו‬

‫‪ 	.26‬ויהי [לז‪:‬כג] והיה כאשר ‪  7‬בא יוסף אל אחיו ויפשיטו את יוסף את כתנתו ואת‬
                                                                  ‫כתונת הפסים‬

‫‪ 	.27‬אשר עליו ויקחהו [לז‪:‬כד] ולקחוהו והשליכו אותו אל הבור והבור ריק‪ ,‬מרוקן‪,‬‬
                                                                      ‫אין בו מים‬

‫‪ 	.28‬וישבו [לז‪:‬כה] ו ָישבו לאכול לחם ונשאו עיניהם וראו והנה חבורה ישמעאלים‬
                                                         ‫מתקרבת‪ ,‬באה‪ ,‬מגלעד‬

‫‪ 	.29‬וגמליהם נושאים זרעי אורן ותרייקא וצנובר הולכים לרדת ‪  7‬אל מצרים ויאמר‬
                                                      ‫[לז‪:‬כו] ואמר יהודה לאחיו‬

‫‪ְ 	.30‬למה (נוכל) לצפות ‪  7‬אם נהרוג את אחינו ונכסה את דמו לכו ונמכרנו [לז‪:‬כז]‬
                                                         ‫בואו‪ ,‬נלך נא‪ ,‬ונמכרנו‬

‫‪ 	.31‬לישמעאליים וידינו לא יהיו בו מפני שהוא אחינו !ו!בשרנו‪ ,‬ושמעו ֶאחיו‪ ,‬וקיבלו‬
                          ‫‪1[ 	.33‬‏] ויעברו [לז‪:‬כח] ועברו אנשים בעלי מדון סוחרים —‬
                                                           ‫‪ [ 	.31‬‏‪ ]2‬אין הכוונה בא ְמר�וֹ‬

‫‪’ 	.32‬ויעברו‘ אלא שהם עברו (לפני כן ע ֵברה ועשו) מה שאיננו ראוי כלפי אביהם‬
‫וכלפי אחיהם‪ ,‬לא שהיה (ה‌)מובן שׁ ָ�ם (ש‌)העבירוהו (את יוסף מן הבור)‪ .‬או ‪(  7‬המובן‬

                            ‫של ’ויעברו‘ הוא ש־)‌עברו ע ֵברה על זה בנוסף ל‪ 7 -‬‬
‫‪ 	.33‬הע ֵברה על החובה הראויה כלפי האב וכלפי האח‪( ,‬הכוונה היא) שהם עשקו והרעו‪,‬‬

                                                ‫מילולית‪” :‬למען יציל אותו ‪ ...‬כדי שישי ‌ב(ו‌)הו“‪.‬‬  ‫‪7	 4‬‬
‫כאן ובמקומות אחרים הבננו למא א ׄד (בלאו‪ ,‬מילון ‪ )639‬כתרגום אחד "כאשר"‪ ,‬ולא כתרגום‬                 ‫‪	75‬‬

                                                                            ‫כפול "כאשר‪ ,‬כש־"‪.‬‬     ‫‪	76‬‬

‫מילה במילה‪” :‬כדי ש ֵירדו“ ושמא לפנינו כתיב חסר לירידו = ليوردوا ויש לתרגם ”להוריד“‪ ,‬פועל‬          ‫‪	77‬‬

                                                                           ‫יוצא כבמקור העברי‪.‬‬     ‫‪	78‬‬
‫מילה במילה‪” :‬מה זה נחמוד‪/‬נצפה?“‪ .‬לעניין ‪( ṭmʿ‬שהוא תרגום שכיח של בצ”ע העברי) בהוראת‬                ‫‪7	 9‬‬

                                                ‫”לקוות‪ ,‬לצפות“ עיינו בלאו‪ ,‬מילון ‪ 409‬בערכו‪.‬‬
                                         ‫במקום מילת בררה ”או“ אולי יש לגרוס אי ”כלומר“‪.‬‬

                                                                        ‫מילה במילה‪" :‬יותר מן"‪.‬‬

‫‪303‬‬
   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316