Page 306 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 306
ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב ב
2֯ .מע <בני ב>להה ומע בני זלפה ֯נ ֯ס ֯ו ֯ת אביה <וגאב יוסף אי>א קיצתהם שניעה רדייה
אלי אבי ה[ ו]ם וישראל [לז:ג]
3 .וישראל חב איא יוסף מן כל בניה לאן הו לה בן שיכוכה בן רייס ועמל לה
אותוניית 8דיבאג ויקאל ֯בז 8
. 4ויראו אחיו [לז:ד] וראו אכותה אן איאה קד חב אבוהום מן כל אכותה ושנוה ומא
קדרו ליוכלמה (ליכא)
5 .ליכאטבה באסלאם ויחלום [לז:ה] וחלם יוסף חולם ואכבר לאכותה וזאדו זיאדה
אן ישנו איאה ויא’ [לז:ו]
. 6וק ֯אל להם אסמעו יא אלאן הדא אלחולם אלדי חלמת והנה [לז:ז] ואדא לכאן 8
נחן מוחזימין חוזם פי וסט
.7אלחקל ואדא לכאן קד קאמת חוזמתי תום איצא אנתצבת ואדא לכאן תסתדרנה
חוזמכום
8 .ותסגודאן 8לחוזמתי +ויאמ ר<ו> [לז:ח] וקאלו לה אכותה אמא מולך תמלוך עלינא
ואמא תסלוט תתסלט
.9פינא וזאדו זיאדה אן ישנו איאה עלי אחלאמה ועלי כלמאתה אומורוה ויחלם
[לז:ט] וחלם זיאדה
.10חלם אכר וקץ ואכבר איאה לאכותה וקאל הודא קד חלומת זיאדה חולם ואדא
לכאן אשמס
.11ואלקמר וי”א כוכבא סאגידא לי ויספר [לז:י] וקץ לאביה ולאכותה וזגרוה אביה
וקאל לה מא הדא אלחלם
אותוניית < ’ = ὀθόνη, ὀθόνιονאותנין‘ ” “linen garmentאצל סוקולוףJewish Palestinian , 8 0
43ושם ספרות נוספת .להלן בפסוקים לז:לא ,לב תרגם תוניית (אדיבג) ללא או־ בראש המילה
81
וכן תמיד רס”ג .על تونية עיינו פרנקל Zum arabischen Wörterbuch 370 ,וכן גראף, 8 2
83
,Verzeichnis 31המגדיר בגד זה כ־” .“Albe der Priester u. Diakonenאטימולוגית נראה
שיש להבחין בין (או)תוניה < ὀθόνη, ὀθόνιονלבין تونية ’ = χιτών > tunicaכותונת‘( .או)תוניה
נבחרה כאן כתרגום ל־’ ֻכ ּתֹ ֶנת‘ בשל שיתוף היסוד ת”ן בשתי המילים.
כך נראה לגרוס כאן ושוב להלן לז:לב .לפי דמיון הצליל ל־’פס‘ יש להעדיף בז ب ّز ”בדים“ ,אך
ללכפיאןהכענאיןיןובכהזמخ ّשزך”=מلשكיأ�“ّنה”י(האכאןו)ליכאמיתלוא“י (םביולאתור.)ASP §407.,
לא צורת זוגי אלא חיקוי הכתיב המקראי ’ותשתחויןָ‘ בנו”ן סופית (עיינו במבוא .7 §1סעיף א
בסוף).
298