Page 307 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 307

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב  ב ‬

‫‪2‬‏‪ 	.‬עם <בני ב>‌להה ועם בני זלפה נשות אביו <והביא יוסף א>‌ת סיפורם כמכוער‪,‬‬
                                                ‫כרע‪  6 ,‬אל אביהם וישראל [לז‪:‬ג]‬

‫‏‪ 	.3‬וישראל אהב את יוסף מכל בניו מפני שהוא לו בן זקונים‪ ,‬בן ראש‪  6 ,‬ועשה לו‬
                                           ‫גלימת משי רקום‪ ,‬ויש אומרים בדים‬

‫‏‪ 	.4‬ויראו אחיו [לז‪:‬ד] וראו אחיו שאותו אהב אביהם מכל אחיו ושנאוהו ולא יכלו‬
                                                                      ‫לדבר אתו‪,‬‬

‫‪5‬‏‪ 	.‬לפנות אליו בדברים‪ַ  6 ,‬בשלום ויחלום [לז‪:‬ה] וחלם יוסף חלום והודיע לאחיו‬
                                        ‫והוסיפו עוד לשנוא אותו ויא‌<מר> [לז‪:‬ו]‬

‫‪6‬‏‪ 	.‬ואמר להם ִשמעו נא עתה ‪  6‬החלום הזה אשר חלמתי והנה [לז‪:‬ז] והנה אכן כאילו ‪ 6‬‬
                                                  ‫אנחנו מאלמים אלומות בתוך‬

‫‪7‬‏‪ 	.‬השדה והנה אכן כאילו קמה אלומתי ואחר כך גם ניצבה והנה אכן כאילו תסובינה‬
                                                                     ‫אלומותיכם‬

‫‪8‬‏‪ 	.‬ותשתחווינה לאלומתי ‪+‬ויאמר‌<ו> [לז‪:‬ח] ואמרו לו אחיו הלא מלוך תמלוך עלינו‬
                                                              ‫או ‪  7‬משול תמשול‬

‫‪9‬‏‪ 	.‬בנו והוסיפו עוד לשנוא אותו על חלומותיו ועל דבריו‪ ,‬ענייניו ויחלם [לז‪:‬ט] וחלם‬
                                                                             ‫עוד‬

‫‪ 	.10‬חלום אחר וסיפר‪ ,‬והודיע‪ ,‬אותו לאחיו ואמר הרי חלמתי עוד חלום והנה אכן‬
                                                                   ‫כאילו השמש	‬

‫‪ 	.11‬והירח וי”א כוכבים משתחווים לי ויספר [לז‪:‬י] וסיפר לאביו ול ֶאחיו וגער בו אביו‬
                                                        ‫ואמר לו מה החלום הזה‬

‫ואפשר שהיעדר היידוע ְמחקה את המקור המקראי ’את דבתם רעה‘ והכוונה ל־”סיפורם המכוער‪,‬‬                                          ‫‪	65‬‬
                                                                                           ‫הרע“‪.‬‬                           ‫‪	66‬‬
                                                                                                                           ‫‪	67‬‬
  ‫כלומר‪ :‬הבן של ראש משפחה‪ ,‬בנו של שׁ ֵ�יח‘ (اب ُن رئي ٍس)‪ ,‬ושמא הכוונה לבן חשוב (اب ٌن رئي ٌس)‪.‬‬                             ‫‪6	 8‬‬

‫מילולית‪” :‬שידבר אתו‪ ,‬שיפנה אליו בדברים“ בלשון יחיד כתרגום קפוא של צורת המקור‬                                               ‫‪	69‬‬
                                                                                        ‫העברית‪.‬‬                            ‫‪7	 0‬‬

‫כאן ובהמשך הבננו יא אלאן ”נא עתה“ < ’נא‘ כביטוי אחד ולא כתרגום כפול ”הוי‪ ,‬עכשיו“‬
‫כש־’הוי‘ מקביל ל־יא ה ׄדא ”הוי אתה!“‪ ,‬יא קום ”הוי אנשים!“ המשמשים אצל רס”ג כתרגום של‬
‫’נא‘; עיינו אקר‪ .Die arabische Job-Übersetzung 156 ,‬לעניין ’נא‘ > אלאן ”עתה“ עיינו בלאו‪,‬‬

                                                                ‫מילון ‪ 26‬והספרות המובאת שם‪.‬‬
‫ראוי לציין שגם רס”ג מקדים באופן קבוע ’כאילו‘ לתיאור חלומות; שוב להלן מ‪:‬ט ואילך (עיינו‬

‫בהבמנבנוואأ� َم‪1‬‏ا‪. .‬‏‪2...1‬‏وإ§ ّماבסלופףי)‪.‬לשון הפסוק ’ ֲה ָמל ֹוך תמלך ‪ ...‬אם ָמש ֹול תמשל‘ ואפשר גם أ�ما ‪ ...‬أ�ما ”הלא‬

                                                                                       ‫‪ ...‬הלא?“‪.‬‬

‫‪299‬‬
   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312