Page 301 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 301
ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב ב
.25הארץ פועל לאט 2והולך בשביל 2ו ָצב ּוע ומענה <+ודשון> [לו:כא] ו ִא ְד ִריס 2
וא ֹו ֵצר 2ו ָדש 2אלה אלופי החוראניים בני
.26שראה בארץ ה ָאדום ויהיו [לו:כב] והיו בני פועל לאט בן חורין 2וגיבור 2ואחות
לוטן תמנע ואלה [לו:כג] ואלה בני
.27הולך בשביל מע ָלה 2ומראה 3ושמנמן 3נושא אבק 3וזרע 3ואלה [לו:כד] ואלה
בני ה ָצב ּוע הינשוף 3ומענה הו מענה
.28אשר מצא את הגיבורים החמושים ַ 3במדבר כאשר היה רועה את החמורים ְל ָצבוע
אביו ואלה [לו:כה]
<+ .29ואלה> בני מענה אדריס ו ֲא ַהל הבימה בת מענה ואלה [לו:כו] ואלה בני אדריס
חמדנות 3ובעל � ֵשׂ יבה 3
’לֹו ָטן‘ מלשון ’ ְל ַאט‘ -ָ +ן > رافق ”פועל לאט/בעדינות (رفق)ֵ ,מ ֵאט“ .התרגום ’לאט‘ > lʾṭלטף 2 2
”עדינות = رفق“ רגיל ,בייחוד בקרב הקראים; עיינו למשל אלפאסיׄ ,גאמע ב 144למטה .השוו
23
לעיל בגלוסר א1 לשמות ז:יאְּ ’ :ב ַל ֲה ֵטי ֶהם‘ > lhṭברפקהום = برفقهم ”בפועלם ְל ַאט (ובעדינות)“. 2 4
25
להלן בפסוק כב נשאר פעם ’לוטן‘ כלשונו ללא תרגום. 26
2 7
’שׁ�ֹו ָבל‘ > سابل ”הולך בשביל“ ושמא יש להבינו ”מוריד שובל“. 2 8
2 9
משורש درس ”דש“ (וכן בהמשך ’די ָשן‘) שהותאם לשם הערבי המצוי ادريس. 3 0
’ ֵא ֶצר‘ > خازن ”או ֵצר“. 31
3 2
’דישן‘ > دارس ” ָדש“. 33
’חִֹרי‘ > ُح ّر ”בן חורין“.
’ ֵהי ָמם‘ > ُهمام ”גיבור“. 34
’ ַע ְלָון‘ > علاء ”מע ָלה“. 3 5
3 6
’ ָמ ַנ ַחת‘ > מראה אינו מובן לנו ושמא יש לגרוס *מראח مراح ”מנוחה“ משורש ” rwḥנח“ (או אף
3 7
*מנחה منحة ” ִמ ְנ ָחה“?).
’ ֵעי ָבל‘ > ُع َب ْيل ”שמנמן“ (ושמא ” ָש ֵמן קטן“).
אוול > אֹו ִני‘ ’ראשית רס”ג לאור אך מט:ג), (בראשית אֹו ִני‘ ’(ראשית) ِمس ًنا ٍىف””זנרועש“אמאלבשקו“ן. > ’שׁ ְ�פֹו‘
= נראה
נילי ( )nylו־’א ֹונם‘ > מנאלתהום ( )nylלעיל בגלוסר א5 לתהלים עח:נא (עיינו שם בהערה) וכו‘
الحدأ�ة /الحداء ”ה ַא ָּיה“ ושתי המילים ייתכן שיש לגרוס כאן *מנאל .
’ְו ַא ָּיה‘ > ال َص َدى ”הינשוף“ ושמא יש לגרוס אלחדא
כב. פסוק לעיל ”גיבור“ > ’ ֵהי ָמם‘ וכן ’ ִג ָּב ַר ָּיא‘ ת”א הערבי. ’ ַמה ֵּית ִמחםל‘פ>ותכ;מעיאיהנו=בُك َהماעةר(הרבליטםקסשטל
كم ّي) והשוו
’ ֶח ְמ ָדן‘ > ُم ًنى כנראה צורת רבים של ُم ْن َية במובן יחיד; השוו munaבהוראת” “wish, desireאצל
ספירו Dictionary 453 ,ולעניין מנא כתרגום של חמ”ד אלפאסיׄ ,גאמע א 559שורה .51
’ ֶאשׁ ְ� ָבן‘ > شيبان ”בעל �שׂ יבה“.
293