Page 345 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 345
ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב ב
הכתיב ב־ת שרד פה ושם :לו:ג 'למלאכת עבדת הקדש' > לצנעת עמל אלקודס; לו:כא
'רחב הקרש' > סעת אדף.
חוסר היציבות באיות המילים האופייני לכתיב הפונטי בולט בטקסט (قواعد > לה:יז
קועד ,לו:כו קואעיד וכו') וכתיב מלא בייחוד של u/iשכיח ביותר .כתיב הכינויים
החבורים לנסתר ולנסתרים נע בין מלא ־וה (לז:ג) ,־הום (לו:ז) לבין חסר ־ה (לז:א),
־הם (לה:כט) .השניים מתחלפים אף באותו הפסוק :לה:טז (־וה ...־ה) ,שם ט (־הום
...־הם) .הרגישות לכתיב הכינויים האלה שאפיינה את התרגום ב/1ג לעיל (עיינו
שם במבוא) באה לידי ביטוי גם כאן ,שהרי במקרים רבים נוסף ניקוד מפורש כשהוי"ו
חסרה .למשל ,לו:ב את קלבוה = قلبه המלאה נשארה ללא ניקוד ,ואילו את קל ֻבה
החסרה טרח הכותב לנקד .אפילו לה:לה פי ֻהם מנוקדת ב־ .ḍammaגם הכינוי הנפרד
ֻהם מנוקד (לו:ג/ד) .אך תוספת הסימן לכינויים אלו איננה כלל שיטתית; עיינו לה:כט
ועוד .ניקוד הכתיב החסר של הכינויים נמצא גם להלן בטקסט ג( 3המנקד בחולם -
עיינו שם במבוא).
פרט לדילוג קטן בשמות לו:כד הפסוקים מובאים כסדרם.
337