Page 579 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 579

‫ם י אי ר מק שאים ו נ לע ים ר בו י חג ‬

‫ברוב המכריע של המקרים ה־ל של תווית היידוע אינה נכתבת לפני אותיות שמש (א‬

‫א‪ 1:‬ארחמן = الرحمن‪ ,‬א א‪ 7:‬אסמא = السماء‪ ,‬ב ב‪ 11:‬אשם = الشام‪ ,‬ג ב‪ 3:‬אתלית =‬
‫الثالث וכו')‪ ,‬אבל ב א‪ 4:‬אנו מוצאים אלנבויה = النب ّوة‪ ,‬והכתיב הפונטי ג א‪ 6:‬אנבי =‬
                                                                                  ‫النب ّى מתחלף‬
‫بג ِعםّزهה(שכיצמופושי‬  ‫א‪ 6:‬אלנבי‪ .‬בולט מאוד‬    ‫עם הכתיב של אותה המילה ב‬
                       ‫הפונטי‪ :‬א א‪ 3:‬בעיזוה =‬  ‫באמות קריאה האופייני לכתיב‬         ‫הבלתי קבוע‬

‫הכינוי הצמוד בנסתר הוא ־וה)‪ ,‬א א‪ 4:‬אלבקי = الباقى‪ ,‬א א‪ 6:‬אדים = الدائم‪ ,‬א ב‪5:‬‬
‫אלמונעים = ال ُمن ِعم‪ ,‬א ב‪ 9:‬מיניע = ماِنع‪ .‬בעקבות חוסר קביעות זו (ו‌)אדליל מייצג הן‬

‫الدلائل (ב ב‪ .)7:‬אל"ף בראש שם אחרי התווית‬         ‫=ה اר أُلבمיةם‬  ‫(ב ב‪ ,)4:‬הן את‬  ‫את היחיד الدليل‬
                                                                  ‫ג א‪ 8:‬אלומיה‬
‫"האומה" לעומת אלאומיה שבשורה התוכפת‪.‬‬                                              ‫עשויה להישמט‪:‬‬

‫פרט לדרכי סימון אלו‪ ,‬גם לשון החיבור מעניינת‪ .‬המילה אל‌(א)‌ומיה מדגימה‬

‫תכונה אופיינית לטקסט זה‪ ,‬והיא ה־‪ imāla‬של סיומת הנקבה‪ ʾumme‌(h) :‬או‬

‫)‪ .ʾummi‌(h‬בקטע זה (וגם בקטעים אחרים באוסף) ה־‪ imāla‬חלה אף על ‪ ā‬ארוכה‬

‫באמצע המילה‪ :‬א ב‪ 1:‬אניטק = الناطق‪ ,‬ב א‪ 10:‬אניס = الناس וכו'‪ .‬ליד צורות המוניות‬
‫לא תקניות כגון הציווי א א‪ 10:‬אקיפו = (ا‌) ِقفوا‪ ,‬ב א‪ 4:‬והיה = َو ِه َى‪ ,‬ב א‪ 6:‬הוה = هو‬

‫(~ ג א‪ ,6:‬ג ב‪ 5:‬הו)‪ ,‬ב ב‪ 4 ,3:‬אלד (~ ג א‪ 5:‬ועוד אלדי) = الذى‪ ,‬ב א‪ 7:‬על (~ א ב‪6:‬‬

‫ועוד עלא) = على‪ ,‬תנוין כמילה נפרדת אן (א ב‪ ,7:‬ג א‪ ,)3 ,2:‬ליש "מדוע?" (א ב‪,)10:‬‬

‫ינבגא = ينبغى‪ ,‬יש שהמחבר מבקש להגביה את סגנונו בעזרת רכיבים קלסיים‬

‫מכוונים‪ ,‬כגון סימון יחסת הקניין על ידי אם קריאה א א‪ 8:‬עלא ארכניהא = على‬

‫زالا‬  ‫ليس‬  ‫=‬  ‫ינבסטן‬   ‫גמיעא‬  ‫זלא‬  ‫ליס‬  ‫א‪9:‬‬    ‫א‬  ‫ליס!)‬  ‫(אחרי‬    ‫בזוגי‬  ‫( َנي ْن َטبי ِיسתْط َהن?פ)ו ‪.‬על‬  ‫اركاِنها או‬
                                                                                                           ‫ينبسطان‬

‫הבנת הטקסט לעתים קשה‪ ,‬הן בשל תקלות טכניות שפגעו בלשון הנוסח‪ ,‬הן בשל‬
‫אי־דיוקים וניסוחים לא ברורים‪ .‬למשל‪ ,‬דף א א‪ 9:‬חלוקת המילים נראית מוטעית‪,‬‬
‫ב א‪ 7:‬הושמט חלק הכרחי של הטיעון‪ ,‬ב ב‪ 1:‬נמצאת חזרה מיותרת ולתוך ג ב‪10:‬‬
‫נשתרבבו מילים לא במקומן‪ .‬לפי הבנתנו‪ ,‬ארבעת סוגי הנבואה לפי חלוקת המחבר‬
‫הם‪ :‬מה שהיה‪ ,‬מה שיהיה‪ ,‬מה שאין לו איחור ומה שבין לבין; עיינו בהערה לדף ב א‪.7:‬‬

‫‪571‬‬
   574   575   576   577   578   579   580   581   582   583   584