Page 32 - מגילות קומראן א
P. 32
אשל חנן
מגילה אחרת שנשתמרה היטב במערה 11היא מגילת המזמורים ( .)11Q5במגילה זו הועתקו 20
שלושים ושישה מזמורי תהלים ,שלא לפי סדר הופעתם בנוסח המסורה ,וכן שמונה מזמורים
שאינם כלולים בנוסח המקרא .המגילה השתמרה במצב יוצא מן הכלל ,ובעת שנקנתה נראתה
כגליל נייר גדול (מספר קטעים שנשרו מהמגילה נקנו יחד עם הגליל) .המגילה הייתה מונחת
במוזיאון רוקפלר עד שבנובמבר 1961גייס חוקר אמריקני בשם ג'יימס סנדרס את הסכום הדרוש,
וכך רכש את הזכות לפרסמה .המגילה כתובה על גבי עור עגל .הסופר שכתב מגילה זו הקפיד
לכתוב את שם האל בכתב העברי .נוסח המגילה מעניין .יש הרואים בסידור השונה של הפרקים
ראיה שהמגילה משקפת עריכה שונה של ספר תהלים ,ויש הטוענים שזהו סידור תפילה שפרקי
תהלים הובאו בו בסדר שבו נאמרו בשעת התפילה .סדר פרקי תהלים בנוסח המסורה נקבע
כידוע בהתאם לכותרות המזמורים ,למרות אופיים ותוכניהם השונים של המזמורים – לדוגמה
כל המזמורים המיוחסים לקורח ולאסף רוכזו יחד ,וכך גם המזמורים שבכותרת שלהם צוין שהם
שירי המעלות; כיוון שלתפילות יש נושא מסוים ,קשה להתפלל באמצעות אמירת מזמורי ספר
תהלים על פי הסדר ,ויש צורך לסדרם מחדש על פי תוכנם .עניין רב עוררו המזמורים שמופיעים
במגילה אך אינם כלולים בספר תהלים .מתוך שמונה מזמורים כאלה ארבעה היו מוכרים קודם
לכן בתרגום יווני וסורי ,וכעת נמצא מקורם העברי .בכתבי־יד סוריים ,שהקדום שביניהם הוא
מן המאה האחת־עשרה לסה"נ ,מופיעים ארבעה מזמורים נוספים על אלו שבספר תהלים,
ושניים מאלה נכללו במגילה שנמצאה במערה .11עובדה זו הביאה את סנדרס לשער שייתכן
שטימותאוס הראשון ,הפטריארך של סלווקיה בסוף המאה השמינית ובתחילת המאה התשיעית,
שביקש כאמור להשיג ספרים שנמצאו במערה ליד יריחו ,קיבל מגילה מקומראן ובה ארבעה
מזמורים נוספים ,וכך התגלגלו המזמורים לסורית .אף ארבעת המזמורים החדשים שבמגילה,
שלא היו ידועים קודם לכן ,מעניינים .מזמור יפה במיוחד הוא תהילה אלף־ביתית לציון .קטע
נוסף במגילה מונה את יצירותיו של דוד ,ומצוין בו בין היתר כי דוד חיבר 364שירים לכל ימי
השנה לשורר לפני המזבח25.
את רוב המגילות שנתגלו במערה 11קנתה ממשלת הולנד בשנת 1961תמורת 10,000לירות
סטרלינג .ממשלה זו החליטה להקים מרכז לחקר קומראן באוניברסיטת חרוניגן ,ולצורך כך
רכשה את זכויות הפרסום של עשרים מגילות שנמצאו במערה .11בין המגילות שנרכשו הייתה
מגילה שהכילה תרגום ארמי לספר איוב ( .)11Q10ממגילה זו נותרו שלושים ושמונה טורים,
המכילים קטעים מתוך תרגום לפרקים יז–מב בספר איוב 26.העברית של ספר איוב קשה ולעתים
בלתי מובנת ,ולפיכך תרגמוהו לארמית ,שהייתה שפת הדיבור בימי הבית השני (אף במערה 4
בקומראן נמצאו קטעים קטנים של תרגום ארמי לויקרא ולאיוב) .בספרות חז"ל מובא סיפור
שממנו עולה שכבר בימי הבית השני היה קיים תרגום ארמי לספר איוב ,והיו חכמים שניסו למנוע
שימוש בו ,ככל הנראה כדי לאלץ את הלומדים ללמוד את המקור העברי' :מעשה שהלך רבי
חלפתא אצל רבן גמליאל לטבריא ומצאו שהיה יושב על שולחנו של יוחנן בן הנזוף ובידו ספר
איוב תרגום והיה קורא בו .אמר לו רבי חלפתא :זוכר הייתי ברבן גמליאל הזקן אבי אביך שהיה
יושב על גב מעלה בהר הבית והביאו לפניו ספר איוב תרגום ואמר לבניי [כלומר :לבנאי] וגנזו
25על מגילת המזמורים ראוJ.A. Sanders, The Psalms Scroll of Qumran Cave 11 (11QPsa), (DJD, 4), :
Oxford 1965; idem, The Dead Sea Psalms Scroll, Ithaca 1967
2 6על תרגום איוב ממערה 11ראוF. García Martínez, E.J.C. Tigchelaar & A.S. van der Woude, Qumran :
Cave 11, II: 11Q2–18, 11Q20–30 (DJD, 23), Oxford 1998, pp. 79–180