Page 388 - שלמה מלכו, חייו ומותו של משיח בן יוסף / מוטי בנמלך
P. 388
386חייו ומותו של משיח בן יוסף
שזה היה דפוס הכתיבה של מלכו :הוא ערך את הדרשות שלו וברגע שהצטברו אצלו שני
קבצים כאלו פנה להדפיס אותם.
כתב היד כאוטוגרף
החיבור הראשון שבכתב היד (דפים )31-1מועתק כולו בכתיבה אחת אשכנזית–איטלקית,
החיבור השני (דפים )60-33מועתק בשתי כתיבות שונות :חלקו הראשון (דפים )42-33
מועתק גם הוא באותה כתיבת יד כמו החיבור שלפניו ,ואילו חלקו השני (דפים )60-43
כתוב בכתיבה ספרדית רהוטה .לבד מן ההבדל בסוג הכתב ,ניתן להצביע על מספר הבדלים
משמעותיים בין הכתיבה האשכנזית–האיטלקית בחלק הראשון לכתיבה הספרדית שבחלק
השני.
החלק הראשון הועתק בידי סופר מקצועי ,והדבר ניכר לעין כבר בהתבוננות שטחית:
.1הכתב נאה וברור לכל אורך ההעתקה.
.2ההעתקה נעשתה בהקפדה על יישור סוף העמודה :כאשר המילה האחרונה הייתה ארוכה
מדי נכתבו האותיות האחרונות שלה בריחוק–מה מסוף השורה כדי לשמור על העמודה
ישרה (ראו למשל בעמודים 30 ,2 ,1ועוד) ,וכאשר היא קצרה מדי ואינה מגיעה לסוף
השורה הרווח הושלם במקף (ראו למשל דף 19ע"ב שורות 11 ,7 ,4ועוד).
. 3לכל ארכה של הכתיבה האשכנזית כמעט שאין מחיקות ותיקונים של הסופר .בתחתית
דף 9ע"א למטה יש טעות מפני הדומות שתוקנה על ידי הסופר עצמו בשולי כתב
היד ,ומלבד תיקון זה אין כמעט מחיקות בגוף כתב היד .לאחר ההעתקה הוגה כתב
היד הגהה נוספת ,ובמהלכה נוספו בו מספר קטן של תיקונים שאינם מקולמוסו של
המעתיק המקורי .תיקונים אלו סומנו בשלוש נקודות מעליהם (כך למשל התיקונים
שבעמודים ,10 ,9והתיקון הארוך יותר שבעמוד ,)13והם נעשו בכתיבה ספרדית כמו
זו שבחלקו השני של כתב היד .נראה אפוא כי מי שכתב את החלק השני הוא שהגיה
את החלק הראשון.
נראה אפוא כי חלקו הראשון של כתב היד הכולל את החיבור הראשון ומעט יותר משליש
מן החיבור השני הועתקו בידי מעתיק מקצועי מן המקור עצמו ,ולאחר ההעתקה הוגה
ותוקן החיבור הראשון.
חלקו השני של החיבור השני (דפים )60-43כתוב כאמור בכתיבה ספרדית רהוטה למחצה.
בחלק זה של כתב היד מתגלים הבדלים בולטים לעומת חלקו הראשון:
. 1הכתב אינו נאה ומוקפד כפי שהייתה ההעתקה בחלק הראשון של כתב היד .בדפים
אחד .השם "שיר חדש" מופיע ככותרת שירו של מלכו גם בכת"י אוקספורד–בודלי 2021/3
(סימנו במכון לתצלומי כתה"י העבריים ,ס' ,)20504דף 7ע"א.