Page 390 - שלמה מלכו, חייו ומותו של משיח בן יוסף / מוטי בנמלך
P. 390

‫‪ 388‬חייו ומותו של משיח בן יוסף‬

                  ‫מדוע כולל כתב היד שתי כתיבות שונות‬

‫אחת השאלות המרכזיות בנוגע לכתב יד זה היא מדוע נפסקה ההעתקה בדף ‪ 42‬ע"ב‬
‫באמצע העמוד‪ ,‬ומדוע היא ממשיכה בכתב שונה בתחילת הדף הבא מאותו המקום שבו היא‬
‫הפסיקה‪ .‬אני סבור כי מלכו כתב תחילה טיוטה של חיבורו ואחר כך הגיה אותה והוסיף בה‬
‫מחיקות ותיקונים‪ .‬נראה כי לאור ריבוי התיקונים הוא כתב מחדש את הטיוטה המוגהת‪,‬‬
‫ולאחר מכן מסר את כתב היד המוגה לידי סופר מקצועי כדי שיעתיק אותו בצורה מסודרת‬

                                                       ‫לקראת מסירתו לדפוס‪21.‬‬
‫חיזוק להצעה זו עולה מן הבדלים בין הנוסח שפרסם בניהו לנוסח שבכתב היד שלפנינו‪.‬‬
‫בניהו צירף למאמרו תצלום של אחד הדפים מכתב היד שממנו הוא פרסם את המאמר‪.‬‬
‫הכתב בתצלום זה הוא כתב ספרדי הזהה לכתיבה הספרדית שבכתב היד שלפנינו‪ ,‬ומכאן‬
‫כי באוסף בניהו ישנו האוטוגרף של המאמר הראשון שבכתב היד‪ ,‬אולם נוסח כתב היד‬
‫שלפנינו כולל מספר קטעים שאינם מופיעים בכתב היד של בניהו‪ 22.‬נראה אפוא כי כתב‬
‫היד שהיה לפני בניהו הוא אמנם האוטוגרף של מלכו‪ ,‬אך הוא הוגה ותוקן ונמסר לסופר‬

                    ‫שהעתיק את הגירסה הסופית שלו‪ ,‬והיא זו שבכתב היד שלפנינו‪.‬‬
‫גם לאחר העתקת הסופר המקצועי הוגה כתב היד מחדש‪ ,‬וכפי שניתן לראות‪ ,‬בדפים‬
‫‪ 10‬ע"א ו–‪ 13‬ע"א תוקנו תיקונים נוספים בכתב ידו של מלכו‪ .‬על החיבור הראשון‪ ,‬אשר‬
‫כאמור הושלם בידי מלכו זמן רב לפני שחיבר את חיבורו השני‪ ,‬עברו כל התהליכים והוא‬
‫היה מוכן למסירה לדפוס‪ ,‬לעומת זאת מלכו לא סיים את הגהת חלקו השני של כתב היד‬
‫ולכן גם המעתיק לא העתיק אותו במלואו אלא עד המקום שנמסר לו‪ .‬העמודים הבאים‬
‫(דפים ‪ 48-43‬בכתב היד) נכתבו מחדש בידי מלכו לאחר שתיקן והגיה את הטיוטה הראשונה‬
‫שלו והיו מוכנים להימסר למעתיק‪ ,‬אולם מסיבה כלשהי לא הגיעו לידיו‪ .‬המשך החיבור‪,‬‬
‫מדף ‪ 49‬ואילך‪ ,‬היה עדיין בעיצומה של מלאכת ההגהה‪ ,‬ויעידו על כך התיקונים הרבים‬
‫בדפים ‪ .53 ,52 ,50‬נראה כי מלכו הפסיק את העבודה באמצעה‪ ,‬שכן בסוף כתב היד אין‬
‫עוד תיקונים והגהות שנעשו לאחר הכתיבה; גם המעתיק לא המשיך בהעתקה כיוון שלא‬

                                                  ‫נמסר לו המשך הנוסח המתוקן‪.‬‬

‫דוגמה לכתב יד שהועתק כך שניתן יהיה להתקין ממנו מהדורת דפוס ניתן למצוא בחית קנה ‪-‬‬         ‫‪2	 1‬‬
‫טיוטה (כת"י) שהיה הבסיס למהדורת אמסטרדם ת"כ של ספר חית קנה‪ .‬וראו על כך לעיל עמ'‬          ‫‪	22‬‬

                                                                                   ‫‪.332‬‬    ‫	‬
‫השוו למשל בניהו‪ ,‬מאמר‪ ,‬עמ' שמט — שם דן מלכו בהבדל בין משה ליהושע‪" :‬שהקב"ה אמ'‬
‫למ"ר ע"ה (למשה רבינו עליו השלום) של נעלך מעל רגלך‪ ,‬וביהושע אמר נעליך לשון רבים"‪.‬‬
‫בניהו עמד שם על כך שהפסוקים הפוכים וכי למשה נאמר "של נעליך" וליהושע "של נעלך"‬
‫(שם הערה ‪ ,)52‬ואכן בכתב היד תוקנה הדרשה‪ :‬שקב"ה אמר למרע"ה של נעליך מעל רגליך לשון‬
‫רבים וביהושע שהיה יותר חומרי אמר נעלך לשון יחיד" (דף ‪ 8‬ע"ב)‪ .‬דוגמא נוספת מתגלה בדף‬
‫‪ 13‬ע"א בכתב היד שם יש תוספת שהושמטה מפני הדומות במקור שפרסם בניהו עמ' שנה‪ .‬ומכאן‬

                      ‫שנוסח כתב היד הוא גירסה מוגהת ומתוקנת של המקור שפרסם בניהו‪.‬‬
                             ‫בניהו‪ ,‬מאמר‪ ,‬דף שנה‪( ,‬חיבורים משיחיים [כת"י] דף ‪ 13‬ע"א)‪.‬‬
   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395