Page 95 - 論語愛(完整版)_Neat
P. 95

政治清明,言語正直,行爲正直謹言慎行而已;政治黑暗,行爲正直,言語
               謙順或少言論。



                     危,高峻,厲也。意謂高於俗,用之,固然可通。但「危,正也。」更爲恰

               當。孫,通「遜」,卑順也。尹氏曰:「君子之持身不可變也,至於言則有時

               而不敢盡,以避禍也。然則為國者使士言孫,豈不殆哉?」邦無道,則厲其
               行,不隨汙俗,順言辭以避當時之害也。



                   孔子要求自己的學生,當國家有道時,可以直述其言,但國家無道時,就要

               注意說話的方式方法。只有這樣,才可以避免禍端。這是一種為政之道。當

               然,今天這樣的作法也不乏其人,特別是在一些為官者那裡,更是精於此道,
               這是應當給予批評的。





                    論孟之精義,君子之持身不可變也,至於言,則有時而不敢盡,以避禍也。

               為國者使士言孫,不亦殆哉!持身修身之道是不能變的,作為表現的語言,要
               隨時調整以避禍。危行言遜,是一種堅守道義的策略選擇。危言危行和危行言

               孫,兩個對比之下,危言危行,先說言後說行;危行言孫,先說行後說言。邦

               有道要敢言,邦無道要勇於行。









               《論語愛》(82)每天五分鐘 2019/8/21


                       子言衛靈公之無道也,康子曰:「夫如是,奚而不喪?」孔子曰:「仲叔
               圉治賓客,祝鮀治宗廟,王孫賈治軍旅;夫如是,奚其喪?」(14.20)




                     舉薦人才,唯才是舉,必以家臣為貴,不壓制下屬,再公而忘私,上下一心

               為國,三人皆衛臣,雖未必賢,人盡其才可用,靈公用之,又各當其才。智者
   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100