Page 160 - S’amuser a reviser Ebook repetytorium do wersji drukowanej
P. 160
LES CONFLITS 159
5. Trouvez les contraires.
1. compris ≠ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ≠ malpoli, impoli
3. heureux ≠ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ≠ impuissant 2
5. encouragé ≠ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ≠ désenchanté 3
7. patient ≠ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ≠ mécontent
9. chance ≠ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ≠ contredire
11. ami ≠ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
6. Comment est cette personne ?
hypocrite • hostile • rebelle • grossière • menteuse • indiscrète 6
1. Elle s’énerve facilement. Elle est agressive. 7
2. Elle utilise des gros mots. Elle est . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Elle raconte les détails de la vie privée de ses proches. Elle est . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Elle ne dit pas la vérité. Elle est . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5. Elle se présente comme amie, pourtant elle est tout son contraire (jest jej przeciwieństwem).
Elle est . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Elle refuse tout ce qu’on lui demande. Elle est . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. Elle ne voit que des ennemis autour d’elle. Elle est . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Lisez les proverbes. Choisissez-en un pour chaque situation. Il y a 6 proverbes de trop. 10
A. Le plus sage cède. Mądry głupiemu ustępuje.
B. De la mesure dont vous mesurez les autres, vous serez mesurés. Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie.
C. Faire bonne mine à mauvais jeu. Robić dobrą minę do złej gry. 11
D. Quand le chat n’est pas là, les souris dansent. Myszy tańcują, gdy kota nie czują.
E. Les absents ont toujours tort. Nieobecni nie mają racji.
F. Ne fourrez pas votre nez dans la soupe des autres. Nie wtykaj nosa, gdzieś nie dał grosza. 12
G. Autre pays, autres mœurs. Co kraj, to obyczaj.
H. Jeter de l’huile sur le feu. Dorzucać oliwy do ognia.
I. Œil pour œil, dent pour dent. Oko za oko, ząb za ząb. 13
J. Les rats quittent le navire qui coule. Z tonącego okrętu pierwsze uciekają szczury.
K. L’argent n’a pas d’odeur. Pieniądze nie śmierdzą.
L. Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. Kto z kim przystaje, takim się staje. 14