Page 394 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 394
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
Etant en train de marcher , trois hommes
furent surpris par la pluie . Aussitôt , ils
cherchèrent refuge dans une grotte qui se اولخدف ،رطلما مهباصأف نوشمي رفن ةثلاث جرخ
trouvait dans une montagne , mais tout ةرخص مهيلع تطنحاف ،لبج في رغا في
d'un coup un rocher tomba du haut de cette
montagne et boucha la sortie de la grotte
**
176. Hadith: : ثيدلحا . 176
Ibn 'Umar ( qu'Allah les agrée ) relate que le Prophète للها لىص بيلنا نع ،امهنع للها ضير رمع نبا نع
( paix et salut sur lui ) a dit : " Etant en train de marcher َ َ ُ
ٍ
, trois hommes furent surpris par la pluie . Aussitôt , ils مهباصأف نوشمي رفن ةثلاث جرخ « :لاق ،ملسو هيلع
ْ
َ َ
َّ َ
َ َ
َ
cherchèrent refuge dans une grotte qui se trouvait dans مهيلع تطنَاف ،لبج قي رغا قي اولخدف ،رطملا
ٍ
ٌ ْ َ
une montagne , mais tout d'un coup un rocher tomba لضفأب للها اوعدا :ضعلِ مهضعب لاقف :لاق ،ةرخص
ُ
َ
du haut de cette montagne et boucha la sortie de la ِ َ َ ُ َ َ َ
grotte . Alors , ils se dirent : " Invoquons Allah par les ناوبأ مي نكا نيإ َّللهما :مهدحأ لاقف ،هومتلِمع لمع
ِ
ٍ
َ
َ
ْ َ
ْ َ
ُ
meilleures des oeuvres que nous avons accomplis ! " A ءجيأ مث ،عىرأف جرخأ تنكف ،نايربك ناخيش
ِ
ces mots , l'un d'eux dit : " Ô Allah ! J'avais des parents ْ َ َّ ْ
très avancés dans l'âge et des enfants pour lesquels je مث ،نابشريف يوبأ هب تيآف ،بلاِلحاب ءجيأف بِلحأف
َ َ
ُ
ُ
َ ْ ِّ
m'occupais à faire paître le troupeau . A mon retour le تئجف ،ةللي تسبتحاف ،تيأرماو ميهأو ةيبصلا قي ِ سأ
َ
ِ
ُ
soir , je trayais les bêtes et je commençais à donner à ةيبصلاو ،ام هظِقوأ نأ تهركف :لاق ،نامئان امه اذإف
َ
ِّ
ُ
boire à mes parents avant mes enfants et mon épouse َ َ ْ ْ َ ْ ْ َ َ َ َ
. Un jour , je mis du retard à rentrer ; en arrivant la nuit ،امهبأدو بيأد كلذ لزي ملف ،ميجر دنع نوغاضتي
ِ
َ
ِّ
َ
ُ
ُ ْ َ َ
, je trouvai mon père et ma mère endormis . Je détestai كلذ تلعف نيأ ملعت تنك نإ للهما ،رجفلا علط تىح
les réveiller et mes enfants pleuraient de faim à mes ْ ُ ْ ُ ْ
ِ
pieds jusqu'au lever de l'aube . Ô Allah ! Si Tu juges ،ءامسلا اهنم ىرن ةجرف انع جرفاف ،كهجو ءاغتبا
ُ َ
َ
que je fis cela en vue de Ta Face , fais-nous une ملعت تنك نإ للهما :رخلآا لاقو ،مهنع جرفف :لاق
ِ
ouverture à partir de laquelle nous pourrons voir le ciel ُْ ُ ِّ َ ً ُْ ُ ُ
! " Allah les libéra et fit alors une ouverture et ils purent بيح ام دشأك نيع ت انب نِم ةأرما بحأ تنك نيأ
ُ
َ
voir le ciel . Le deuxième s'exclama : " Ô Allah ! J'avais اهيطعت تىح اهنم كلذ لانت لا :تلاقف ،ءاسنلا لجرلا
َ َ
ُ َ َ
ُ
une cousine , une des filles de mon oncle paternel , que تدعق املف ،اهتعجم تىح اهيف تيعسف ،رانيد ةئام
ُ ْ َ
je désirais aussi fort qu'un homme peut désirer ِّ َ َ َّ ُ َ ْ ْ
fortement les femmes . Je lui demandai de me céder ،هقبح لاإ متامخا ضفت لاو للها قتا :تلاق اهيلجر ينب
ِ
ِ
ِّ
َ
َ
ْ
ُ
ُ
ُ
mais elle refusa , et ce jusqu'au jour où je lui apportai ءاغتبا كلذ تلعف نيأ ملعت تنك نإف ،اهتكرتو تمقف
cent Dinâr , je la demandai et je pus enfin la faire céder ْ ُ ُْ ُ َ ْ ُ ْ ُ
ِ
ِ
. Mais une fois que je me suis installé entre ses deux ،ينثلمثا مهنع جرفف :لاق ،ةجرف انع جرف اف ،كهجو
ِ
َ
ُ ْ َ َ ْ
ْ
ً
َ
jambes , elle dit : " Crains Allah et ne romps le cachet ( ايرجأ ترجأتسا نيأ ملعت تنك نإ للهما :رخلآا لاقو
َ
ْ
l'hymen ) que dans la légitimité ( du mariage ) ! " Je me تدمعف ،ذخأي نأ كاذ بىأو ،هتيطعأف ةرذ نم قرفب
َ
ُ
ْ
َ
َ ُ
ُ
ُ
َ َ
َ
َ
levai et la laissai . Ô Allah ! Si j'ai fait cela dans l'espoir ً ُ ُ َ َ
de voir Ton Visage , sors-nous de là ! " Il dit : " Aussitôt ارقب هنم تيترشا تىح ،هتعرزف قرفلا كلذ لىإ
ْ
ِّ َ
, Allah les libéra de deux tiers de l'entrée . " Quant au ،قيح نِّ ِ طعأ للها دبع اي :لاقف ءاج مث ،اهيِعارو
troisième , il dit : " Ô Allah ! j'avais engagé un ouvrier ْ ُ
contre un Faraq ( un récipient ) de riz . Ayant terminé :لاقف ،كل اهنإف اهيِعارو رقلِا كلت لىإ قلطنا :تلقف
ْ
son travail , je lui donnai son dû mais il refusa de le ،كل اهنكلو كب ئزهتسأ ام :تلقف :لاق ؟بي ئزهتستأ
ِ
prendre . Depuis lors , je restai à lui semer son bien ُ ِّ َ
jusqu'à pouvoir acheter avec des vaches avec leur ،كهجو ءاغتبا كلذ تلعف نيأ ملعت تنك نإ للهما
ُ
ْ
ْ ُ
berger . Un jour , l'ouvrier revint me dire : " Ô Serviteur ». مهنع ف ِ شكف انع جرفاف
d'Allah ! Donne-moi mon dû ! " Je lui répondis : " Va et
prend ces vaches et leurs bergers ! " Il me dit : " Te
moques-tu de moi ? " Je lui répliqua : " Non , je ne me
moque pas de toi , mais cela est à toi ! Ô Allah ! Si Tu
388