Page 394 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 394

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


              Etant en train de marcher , trois hommes
               furent surpris par la pluie . Aussitôt , ils
              cherchèrent refuge dans une grotte qui se               اولخدف ،رطلما   مهباصأف نوشمي رفن ةثلاث جرخ
               trouvait dans une montagne , mais tout                     ةرخص مهيلع تطنحاف ،لبج في رغا في
             d'un coup un rocher tomba du haut de cette
              montagne et boucha la sortie de la grotte
                                                                      **
             176. Hadith:                                                                      :    ثيدلحا  .    176
             Ibn 'Umar ( qu'Allah les agrée ) relate que le Prophète    للها لىص بيلنا نع ،امهنع للها ضير رمع نبا نع
             ( paix et salut sur lui ) a dit : " Etant en train de marcher         َ َ ُ
                                                                                  ٍ
             , trois hommes furent surpris par la pluie . Aussitôt , ils    مهباصأف نوشمي رفن ةثلاث جرخ «  :لاق ،ملسو هيلع
                                                                               ْ
                                                                                                   َ َ
                                                                             َّ َ
                                                                                                         َ َ
                                                                                    َ
             cherchèrent refuge dans une grotte qui se trouvait dans    مهيلع  تطنَاف  ،لبج  قي  رغا  قي  اولخدف  ،رطملا
                                                                                          ٍ
                                                                                                       ٌ ْ َ
             une montagne , mais tout d'un coup un rocher tomba      لضفأب للها اوعدا :ضعلِ مهضعب لاقف :لاق ،ةرخص
                                                                                           ُ
                                                                           َ
             du haut de cette montagne et  boucha la sortie de la    ِ  َ َ              ُ             َ  َ َ
             grotte . Alors , ils se dirent : " Invoquons Allah par les    ناوبأ مي نكا نيإ َّللهما :مهدحأ لاقف ،هومتلِمع لمع
                                                                     ِ
                                                                                                         ٍ
                                                                                 َ
                                                                        َ
                                                                                ْ َ
                                                                                                          ْ َ
                                                                                          ُ
             meilleures des oeuvres que nous avons accomplis ! " A    ءجيأ  مث  ،عىرأف  جرخأ  تنكف  ،نايربك  ناخيش
                                                                                                       ِ
             ces mots , l'un d'eux dit : " Ô Allah ! J'avais des parents    ْ َ  َّ                       ْ
             très avancés dans l'âge et des enfants pour lesquels je    مث ،نابشريف يوبأ هب تيآف ،بلاِلحاب ءجيأف بِلحأف
                                                                                  َ َ
                                                                     ُ
                                                                               ُ
                                                                                                   َ ْ ِّ
             m'occupais à faire paître le troupeau . A mon retour le    تئجف ،ةللي تسبتحاف ،تيأرماو ميهأو ةيبصلا قي ِ سأ
                                                                                                         َ
                                                                                                          ِ
                                                                                  ُ
             soir , je trayais les bêtes et je commençais à donner à    ةيبصلاو ،ام هظِقوأ نأ تهركف :لاق ،نامئان امه اذإف
                                                                               َ
                                                                        ِّ
                                                                                      ُ
             boire à mes parents avant mes enfants et mon épouse        َ َ ْ  ْ  َ           ْ       ْ  َ َ َ َ
             . Un jour , je mis du retard à rentrer ; en arrivant la nuit    ،امهبأدو بيأد كلذ لزي ملف ،ميجر دنع نوغاضتي
                                                                                               ِ
                                                                                 َ
                                                                              ِّ
                                                                                                      َ
                                                                         ُ
                                                                                ُ ْ َ َ
             , je trouvai mon père et ma mère endormis . Je détestai    كلذ تلعف نيأ ملعت تنك نإ للهما ،رجفلا علط تىح
             les réveiller et mes enfants pleuraient de faim à mes                    ْ  ُ  ْ ُ            ْ
                                                                                                    ِ
             pieds jusqu'au lever de l'aube . Ô Allah ! Si Tu juges    ،ءامسلا اهنم ىرن ةجرف انع جرفاف ،كهجو ءاغتبا
                                                                                                       ُ َ
                                                                         َ
             que  je  fis  cela  en  vue  de  Ta  Face  ,  fais-nous  une    ملعت تنك نإ للهما :رخلآا لاقو ،مهنع جرفف :لاق
                                                                                                      ِ
             ouverture à partir de laquelle nous pourrons voir le ciel   ُْ ُ  ِّ َ         ً    ُْ  ُ  ُ
             ! " Allah les libéra et fit alors une ouverture et ils purent    بيح ام دشأك نيع ت انب نِم ةأرما بحأ تنك نيأ
                                                                                                        ُ
                                                                                        َ
             voir le ciel . Le deuxième s'exclama : " Ô Allah ! J'avais    اهيطعت تىح اهنم كلذ لانت لا :تلاقف ،ءاسنلا لجرلا
                                                                        َ َ
                                                                                 ُ َ َ
                                                                     ُ
             une cousine , une des filles de mon oncle paternel , que    تدعق املف ،اهتعجم تىح اهيف تيعسف ،رانيد ةئام
                                                                                              ُ ْ َ
             je  désirais  aussi  fort  qu'un  homme  peut  désirer   ِّ    َ َ   َّ ُ َ             ْ     ْ
             fortement les femmes . Je lui demandai de me céder      ،هقبح لاإ متامخا ضفت لاو للها قتا :تلاق اهيلجر ينب
                                                                                                        ِ
                                                                                            ِ
                                                                                   ِّ
                                                                                      َ
                                                                                          َ
                                                                                       ْ
                                                                                                   ُ
                                                                                                        ُ
                                                                              ُ
             mais elle refusa , et ce jusqu'au jour où je lui apportai    ءاغتبا كلذ تلعف نيأ ملعت تنك نإف ،اهتكرتو تمقف
             cent Dinâr , je la demandai et je pus enfin la faire céder   ْ ُ  ُْ  ُ      َ ْ  ُ  ْ ُ
                                                                                                         ِ
                                                                      ِ
             . Mais une fois que je me suis installé entre ses deux    ،ينثلمثا مهنع جرفف :لاق ،ةجرف انع جرف اف ،كهجو
                                                                                  ِ
                                                                                     َ
                                                                          ُ ْ َ َ ْ
                                                                                      ْ
                                                                     ً
                                                                                         َ
             jambes , elle dit : " Crains Allah et ne romps le cachet (    ايرجأ ترجأتسا نيأ ملعت تنك نإ للهما :رخلآا لاقو
                                                                                        َ
                                                                                 ْ
             l'hymen ) que dans la légitimité ( du mariage ) ! " Je me    تدمعف ،ذخأي نأ كاذ بىأو ،هتيطعأف ةرذ نم قرفب
                                                                                                           َ
                                                                                                    ُ
                                                                                               ْ
                                                                                       َ
                                                                            َ ُ
                                                                                            ُ
                                                                     ُ
                                                                        َ َ
                                                                                                   َ
                                                                                                          َ
             levai et la laissai . Ô Allah ! Si j'ai fait cela dans l'espoir   ً  ُ       ُ       َ  َ
             de voir Ton Visage , sors-nous de là ! " Il dit : " Aussitôt    ارقب  هنم  تيترشا  تىح  ،هتعرزف  قرفلا  كلذ  لىإ
                                                                             ْ
                                                                      ِّ َ
             , Allah les libéra de deux tiers de l'entrée . " Quant au    ،قيح   نِّ ِ طعأ  للها  دبع  اي  :لاقف  ءاج  مث  ،اهيِعارو
             troisième , il dit : " Ô Allah ! j'avais engagé un ouvrier                           ْ     ُ
             contre un Faraq ( un récipient ) de riz . Ayant terminé    :لاقف ،كل اهنإف اهيِعارو رقلِا كلت لىإ قلطنا :تلقف
                                                                                                        ْ
             son travail , je lui donnai son dû mais il refusa de le    ،كل اهنكلو كب ئزهتسأ ام :تلقف :لاق ؟بي ئزهتستأ
                                                                                                       ِ
             prendre . Depuis lors , je restai à lui semer son bien                  ُ     ِّ     َ
             jusqu'à  pouvoir  acheter  avec  des  vaches  avec  leur    ،كهجو ءاغتبا كلذ تلعف نيأ ملعت تنك نإ للهما
                                                                                                  ُ
                                                                                                          ْ
                                                                                                        ْ ُ
             berger . Un jour , l'ouvrier revint me dire : " Ô Serviteur               ».    مهنع ف ِ شكف انع جرفاف
             d'Allah ! Donne-moi mon dû ! " Je lui répondis : " Va et
             prend ces vaches et leurs bergers ! " Il me dit : " Te
             moques-tu de moi ? " Je lui répliqua : " Non , je ne me
             moque pas de toi , mais cela est à toi ! Ô Allah ! Si Tu
                                                           388
   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399