Page 395 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 395

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


             juges que j'ai fait cela en vue de Ta Face , écarte ce qui
             reste du rocher et libère-nous ! " Puis , ils furent délivrés
             .
                                                                     **
             Degré d’authenticité:  Authentique.                                        .    حيحص  :      ثيدلحا ةجرد

               Explication générale:                                                           : مياجملإا نىعلما
                                                                   **
             Etant en train de marcher , trois hommes furent surpris    مهيلع  ترطمأف  نوشمي   سالنا  نم  ةثلاث  جرخ
             par la pluie . Aussitôt , ils cherchèrent refuge dans une
             grotte pour se protéger mais tout d'un coup un rocher    ،رطلما ةدش نم هب اومتحلي رغا قي اولخدف ،ءامسلا
             tomba du haut de cette montagne et boucha la sortie     مهضعب  لاقف  ،راغلا  باب  تدسف  ةرخص  تعقوف
             de la grotte . Alors , ils se dirent : " Invoquons Allah par    نأ للها لعل ؛هومتلمع لمع لضفأب للها اوعدا :ضعلِ
             la meilleure des oeuvres que nous avons accomplis !
             Ainsi Allah nous délivrera et écartera ce rocher . " A ces    دحأ  لاقف  ,ةرخصلا  هذه  ليزيو  مكنع  جرفي
             mots , l'un des trois dit : " Ô Allah ! J'avais des parents    ،نسلا قي نايربك مأو بأ مي نكا هنإ للهما :ةثلامثا
             très avancés dans l'âge et des enfants pour lesquels je
             m'occupais à faire paître le troupeau . A mon retour le    نم ءجيأ مث ،ميبإ عىرأف عى رلما لىإ جرخأ تنكو
             soir , je trayais les bêtes et je commençais à donner à    نيأو بيأ هب تيآف بنللاب ءجيأف ،ميبإ بلحأف ،عىرلما
             boire à mes parents avant mes enfants et mon épouse
             et le reste de ma famille tel mon frère et ma soeur . Un    راغصلا  يدلاوأ  قيسأ  مث  ،نابشريف  هايإ  املهوانأف
             jour , je mis du retard à rentrer à cause d'un imprévu ;    نم ةللي ترخأتف ،تخأو خأ نم ميهأ ةيقبو تيجوزو
             en  arrivant  la  nuit  ,  je  trouvai  mon  père  et  ma  mère    ،نامئان نيأو بيأ اذإف ،مي ضرع رمأ ببسب ميايللا
             endormis  .  Je  récoltait  le  lait  tant  que  possible  et
             m'installa au pieds de leurs têtes tout en détestant les    هركأ امهسوؤر دنع تمقف ،بلحأ تنك امك تبلحف
             réveiller ; je détestai aussi donner à boire à mes enfants    ،امهلبق ميهأو يدلاوأ قيسأ نأ هركأو ,امهظقوأ نأ
             et  ma  famille  avant  eux  .  De  plus  ,  et  mes  enfants
             pleuraient de faim à mes pieds jusqu'au lever de l'aube    دنع عولجا ةدش نم نوخصريو نوكبي يدلاوأ نكاو
             . Ensuite , je donnai à boire le lait à mes parents , puis    رجفلا علط تىح امهنأشو نيأش كلذ لزي ملف ،ميجر
             mes enfants . Ô Allah ! Si Tu juges que je fis cela en    نإ  للهماف  ،يدلاوأ  تيقس  مث  امهتيقسف  اظقيتساو
             vue de Ta satisfaction , écarte un peu ce rocher et fais-               ً                   َ
             nous une ouverture à partir de laquelle nous pourrons    انع حزأف ،كتاضرلم ابلط كلذ تلعف نيأ ملعت تنك
             voir le ciel ! " Allah les libéra et fit alors une ouverture    للها  جرفف  ،ء امسلا  ىرن  تىح  لايلق  ةرخصلا  هذه
             d'où ils purent voir le ciel . Le deuxième s'exclama : " Ô
             Allah ! J'avais une cousine , une des filles de mon oncle    نيإ للهما :نيامثا لاقو  .ءامسلا اهنم اوأر ةجرف مهنع
                                                                             ً
                                                                                  هً
             paternel , que je désirais fortement . Je lui demandai de    اهتدوارف ،اديدش ابح نيع تانب نم ةأرمأ بحأ تنك
             me céder mais elle refusa , et ce jusqu'au jour où je lui
             apportai cent Dinâr , je la demandai et je pus enfin la    ،رانيد ةئام اهيطعأ نأ لاإ نِّم تعنتماف اهسفن نع
                                                                                                         َّ
             faire céder . Mais une fois que je me suis installé entre    تنكمت املف ،اله اهتيطعأ مث ،رانيد ةئالما تلصحف
             ses  deux  jambes  ,  elle  me  dit  :  "  Crains  Allah  ,  ne    لاو للها فخ :مي تلاق  ،اهيلجر ينب تدعقو اهنم
             commets  pas  d'acte  illicite  et  ne  romps  le  cachet  (                ُ
             l'hymen ) que dans la légitimité ( du mariage ) ! " Je me    ,للالحاب  لاإ  تيراكب  لزت  لاو  ،مارلحا  بكتر ت
             levai d'entre ses jambes et la laissai . Ô Allah ! Si j'ai    ،ائيش اهب لعفأ ملو ،اهتكرتو اهيلجر ينب نم تمقف
             fait cela dans l'espoir de Ton agrément , alors écarte ce                           َ
             rocher et de nous ! " Aussitôt , Allah les libéra de deux    ،كتاضرلم ابلط كلذ تلعف نيأ ملعت تنك نإ للهماف
             tiers  de  l'entrée  bloquée  par  le  rocher  .  "  Quant  au    ثيلث مهنع للها جرفف ،ةرخصلا هذه نم انع حزأف
             troisième , il dit : " Ô Allah ! j'avais engagé un ouvrier    نيإ للهما :ثلامثا لاقو .ةرخصلا هيلع يمذا عضولما
             en contrepartie d'un salaire de vingt-six Ratl ( un Ratl        ُ                       ُ
                                                                                                 ً
             correspond 2564 grammes ) de blé . Ayant terminé son    ةتس هيطعأ نأ على  لامع مي لمعلي ايرجأ ترجأتسا
             travail , je lui donnai son dû mais il refusa de le prendre    هتيطعأ ،هلمع نم هىتنا املف ،ةرمذا نم لاطر شرع
             .  Depuis  lors ,  je restai à  lui  semer  son  bien jusqu'à


                                                           389
   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400