Page 14 - 研精醫訊121期
P. 14
系圖部 × 演講
藥,不僅是內服,亦可外敷,甚至可以和 多見。
傳統藥合用。 台灣住民除原住民外,大多來自福
除了以上「oo癀」之藥草外,台灣由 建、廣東,尤以來自閩南地區為多。現存
於地理環境的因素,藥用植物的資源十分 醫書中亦以使用閩南語為主流(客語除
豐富。以邱年永、張光雄合著《原色台灣 了少數草藥係客家稱謂,如魚腥草稱狗貼
藥用植物圖鑑》已出版的六集中就蒐羅了 耳,黃荊稱牡荊、不驚等之外,並不多
一千五百種藥用植物。[據悉尚有已完稿 見。)
尚未出版的第七、八冊,收五百種藥用植 另外在《清末民初台灣民間醫方》一
物,如是則有二千種之多。] 書中之符咒(屬祝由科,在正統醫書如《
這些藥用植物或單味用、或多味成 醫宗金鑑》、各種民間手抄本醫書中不乏
方;成方時或純用民間藥植、或與傳統中 見,在台灣手抄本醫書中亦然。)唯台
藥合用,其適用範圍又幾乎涵蓋了所有疾 灣手抄本醫書中之符咒,大都要用閩南語
病。這些都大大的豐富了醫療的內容,也 讀。如在《清末民間醫方》書中有一止血
為後來研究民間藥用植物的學者或臨床醫 咒,就須用閩南語讀:「手出鳳毛赤尾
師,提供了大量的參考資料。 草,斬斷江山血路口,煞山童子到」,諸
如此類甚多。
(二)文字使用上的特性 而在醫療術語、藥物名稱中,也有許
手抄本醫書不管是在台灣或中國其他 多須以閩南語讀,方知其義者。舉例如
地區,大都在民間流傳,故而在文字使用 下:
上往往夾雜了很多當地方言。如韋以宗先 1.「朕」:台語讀之即「燉」之義,常見。
生在《少林寺武術傷科秘方集釋》一書 2.「水二煎一 」, :台語杯子。
中、校釋《少林寺張大周秘傳良方》時, 3.「 」:煮滾。
就說:「據書文中有廣東、廣西方言......。 4.「哺幼」:嚼碎。「搥幼」:搗碎。
」據此,此書出自廣東的少林武術傷科學 5. 小兒夜間「青驚」:突然驚醒。
者之手。 6. 治「粒子無名腫毒」,粒子:瘡疥,台
在書中並引用一些名詞,如「脫筍」 語讀。
指脱位,為廣東、廣西地區方言;「逞熱 7.「目睭吐雷」:眼球突出。
吃」為趁熱服。逞,趁之義,南方方言; 8.「治咒齒」:蛀牙。
「百滾湯」即煮沸之開水,南方方言開水 9.「蟑䗹」:蟾蜍。
稱滾水;「損傷斷出筍」這裡指損傷露出 10.「度猴」、「杜猴」:一種蟋蟀。
的骨折端。筍,即竹筍,為廣東、廣西方 11.「杜引」:蚯蚓。
言,,將突出部稱筍。「斷根」則為斷絕 以上只是須用閩南語解讀之較為常見
根源,指無後遺症之意,同為南方方言。 而易解讀的一部份。其他還有許多術語或
這些使用 方言的情況,或因係當時當地流 者是藥名,雖以閩南語讀之仍難理解者,
行用語、或因較容易與病患溝通,故而常
見於許多手抄本醫書中,尤其以骨傷科最
15