Page 66 - STAV broj 176
P. 66

STAJALIŠTA

                   Piše:                     BOSANSKI KOLOKVIJ
                   Jasmin HODŽIĆ
                                             U Srbiji srpski, u Hrvatskoj hrvatski,
                                             u Sarajevu zajednički

                                             VARIJANTE NA
                                             PRIJEMNOM
                                             ISPITU

                                             “Alija Isaković se, u najkraćem, zalaže za bosansku varijantu, i to
                                             na istoj onoj razini na kojoj se govori o hrvatskoj, odnosno srpskoj
                                             varijanti, protivi se tome da se govori o nekakvoj podvarijanti,
                                             međuvarijanti, “miješanoj” varijanti i sl. Da je to opravdano,
                                             pokazuje Isaković analizom bosanskog leksika. Naime, u Bosni i
                                             Hercegovini ne upotrebljavaju se mnoge riječi koje su specifične
                                             za srpsku (npr. hartija, dockan, šargarepa, sanduče, vaseljena,
                                             sem i sl.) odnosno za hrvatsku varijantu (npr. tvrtka, kazalište,
                                             tajnik, tjedan, sveudilj, vlak, krajobraz, skladba, a pogotovo to
                                             vrijedi za onaj dio leksika koji bi se, bez i kakve zle namjere,
                                             mogao nazvati ‘ladanizmima’, npr. opisanik, utjecatelj, uradak,
                                             razradba, procjemba, služnik itd.)”

Alija je živ! I pravo je damarli.            jezika, u centralnoj republici počelo je da    Sarajevu, otvoreno pokazao opravdanost
            Evo kako (evo mu samo jednog     se govori o ‘bosanskohercegovačkom stan-       i nužnost priznavanja (pored njenog oči-
            današnjeg damara): “Standar-     dardnojezičkom izrazu’. Već tada je bilo       glednog postojanja) (i) prave bosanske je-
            dni jezik naše poluvjekovne      jasno da je taj ‘izraz’ zapravo mešavina       zičke varijante. Tome je poslije (već 1992.
bosanske političke (i nekulturne) stvar-     dveju varijanata, pri čemu je vokabular        godine) jedan hrvatski lingvist bosanskog
nosti išao je – što se bosanske tradicije    pretežno srpski”, kako napisa don Ivo u        porijekla (isto mu možemo tepati s don
tiče – toliko ukrivo da je moje davno        svom Bušenju jezika prije pet-šest godi-       Ivo, da bude zanimljivije) iskazao zavid-
upinjanje (1965.) protiv Tanjugovog i ta-    na, samo što se Alija vizionarski upinjao      no poštovanje: “Alija Isaković se, u naj-
njugovskog jezika djelovalo kao uzalud-      prije Deklaracije i prije Predloga. Mno-       kraćem, zalaže za bosansku varijantu, i
nost. Otada dosad jedva se išta ispravilo.   go poslije spomenutog upinjanja, 1984.         to na istoj onoj razini na kojoj se govori
Dokaze tome i danas lahko nalazimo u         godine, kad istražuje pravopis i leksiku       o hrvatskoj odnosno srpskoj varijanti,
našoj smušenoj svakodnevnici!” (Ovo          muslimanskih pisaca, Alija je ponovio          protivi se tome da se govori o nekakvoj
je pisao još 1994, a kao da je pisano da-    svoju (dokazanu) tvrdnju: “Od 1945. do         podvarijanti, međuvarijanti, ‘miješanoj’
nas, je l’ de?)                              danas bh. standardnojezički prostor po-        varijanti i sl. Da je to opravdano, pokazu-
                                             punio je tanjugovski jezik učinivši ga,        je Isaković analizom bosanskog leksika.
    Na koje tanjugovske tragove Isaković     praktično, ijekavskim oblikom istočne          Naime, u Bosni i Hercegovini ne upotre-
misli, sasvim lahko zaključujemo iz sljede-  varijante.” Alija je teze o istočnoj i za-     bljavaju se mnoge riječi koje su specifične
ćeg: “Nakon što je famozna ‘Deklaracija’     padnoj varijanti u Bosni i Hercegovini         za srpsku (npr. hartija, dockan, šargarepa,
proglasila autonomiju hrvatskog jezika, na   poslao na “popravni ispit” i lijepo, u vri-    sanduče, vaseljena, sem i sl.) odnosno za
šta su beogradski književnici odgovorili     jeme Simpozija o jezičkoj toleranciji 1970. u  hrvatsku varijantu (npr. tvrtka, kazalište,
svojim ‘Predlogom’ o izdvajanju srpskog

66 19/7/2018 STAV
   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71