Page 67 - STAV broj 176
P. 67

tajnik, tjedan, sveudilj, vlak, krajobraz,  pod srpskom kontrolom srpski, u onim         Na Mostarskom savjetovanju o književnom
skladba, a pogotovo to vrijedi za onaj dio  pod hrvatskom kontrolom hrvatski. U          jeziku iz 1973. godine opet je bio gro oku-
leksika koji bi se, bez i kakve zle namje-  Sarajevu? – BHS! Iliti zajednički. (Smu-     pljenih lingvista i kulturnih radnika na
re, mogao nazvati ‘ladanizmima’, npr.       šene li nam svakodnevnice, Bože, Bože!)      savjetovanju o jezičkoj politici, od kojih
opisanik, utjecatelj, uradak, razradba,                                                  posebno treba primijetiti jednog od prvih
procjemba, služnik itd.).” Ladanizam je         Međutim, svojevrsna bosanska po-         bošnjačkih, dr. Ismeta Smailovića, koji
izraz nastao po Tomislavu Ladanu (to je     sebnost u jeziku takva je da ni tada ipak    je već tada poručivao: “Mi smo za punu
onaj što je na onom tajnom sastanku u       nije mogla biti zaobiđena. Jer, u više na-   toleranciju i sa ovog skupa treba da se
januaru 1989. pomogao Franji Tuđmanu        vrata isticana je potreba za njegovanjem     raziđemo sa zaključcima da se što brže
da smisli ime za svoju stranku), a ima ih   domaćih autohtonih i autentičnih jezič-      i što dosljednije primjenjuje ono što je
u novom bosanskom pravopisu koliko          kih vrijednosti i da se kod nas nikako ne    rečeno u Zaključcima Simpozija i u do-
hoćete. Ko što ima i srpskih i hrvatskih,   može raditi o nekoj mješavini ili ukršta-    kumentu društveno-političkih organiza-
odnosno, istočnih i zapadnih varijantno-    nju varijanata. Tako je na sastanku CK       cija”, dakle, prihvatanje čiste upotrebe
sti, umjesto autohtonih i autentičnih do-   SK BiH 17. februara 1971. godine usvo-       srpske i hrvatske varijante, plus korištenje
maćih jezičkih odlika.                      jen dokument Književni jezik u književ-      tadašnje zajedničke varijante (uz otvo-
                                            nojezička politika u Bosni i Hercegovini, u  reno protivljenje priznavanju bosanske
    Ali, uporedo se, gro tadašnjih bosan-   kojem je nedvosmisleno stajalo da “Ne        varijante) – što se u to vrijeme sve sku-
skih i nama susjednih i komšijskih lin-     može biti govora o nekakvom ‘ukrštava-       pa zvalo jezičkom tolerancijom (po spo-
gvista okupio na spomenutom Simpoziju,      nju varijanata’ na našem tlu. To je činje-   menutom Simpoziju o jezičkoj toleranciji).
koji je poslužio za otvoreno protivljenje   nica koja se ne da osporiti lingvističkim    Pazite: “Stiče se utisak da se ovdje ide ka
“formiranju treće, bosanskohercegovačke     argumentima.” – čime su Bosanci počeli       posebnom standardnom izrazu, što bi se
varijante”, kako su izjavili učesnici Sim-  već malko dolaziti k sebi, pa rekoše još     moglo shvatiti i ka posebnom književnom
pozija u pripadajućim zaključcima, gdje     i to da: “Teorije o varijantnoj polariza-    jeziku” – zagalamio je, recimo to ovako,
stoji još i to da “sloboda izbora izražaj-  ciji, o ‘ukrštavanju’ dviju varijanata na    beogradski lingvist mostarskog porijekla,
nih jezičkih mogućnosti” ide do toga da     našem tlu, o ‘pravima’ tih varijanata u      dr. Asim Peco na jednom od svojih izla-
obuhvata “pravo opredjeljenja za jednu      BiH na ravnopravan uticaj izraz su te-       ganja na Mostarskom savjetovanju. I dobio
od postojećih književnojezičkih normi       žnji lingvističkih (i ne samo lingvistič-    odgovor: “Ne bih želio da drug prof. dr
zapadne i istočne varijante u njihovom      kih) hegemonista.” Aferim! I ima tu (u       Asim Peco ode s ovog sastanka s utiskom
čistom obliku”. Možete misliti!!! Još su    dokumentu) još svašta nešto, i ovakvo i      da mi u Bosni, kako on kaže, možda ne
kazali da polaze od principa Novosadskog    onakvo, i u dobra doba kontradiktorno,       stvaramo nekakav bosanski jezik. On to
dogovora, odnosno da prihvataju “sve ono    ali dobro sad. (Nego, hoćemo li, s opro-     nije istina kategorički rekao, ali malte-
što egzistira na cjelokupnom hrvatsko-      štenjem, rečene hegemoniste prepoznati       ne bojim se da nije to mislio. Ja mislim
srpskom jezičkom području u granica-        i u novom bosanskom pravopisu po ukr-        da on može otići s uvjerenjem da to nije
ma zajedničke književnojezičke norme        štanju / križanju varijantskih rješenja?     naša namjera. Nama nije namjera nikad
(bez obzira na varijantsku polarizaciju     Pazite: “Bosanskohercegovačku jezičku        bila da stvaramo poseban bosanskoher-
u drugim sredinama)”. Podsjećamo, tri       stvarnost odlikuju brojne gramatičke i       cegovački jezik, niti kakvu varijantu, mi
godine bile su prošle od poništenja prin-   leksičke višestrukosti. Stoga su zadrža-     smo uvijek bili protiv toga”, dodao je još
cipa Novosadskog dogovora kad se hrvat-     ne brojne pravopisne dvostrukosti, bez       naš dragi kolega Smailović.
ski i srpski jezik sa statusa zapadnih ili  obzira na to koliko su se pojedini dubleti   Sve što je autohtono i autentično
istočnih varijanata srpskohrvatskog dižu    uvriježili u praksi, šta je preovladajuća    bosansko ovdje se dobro prima. Sve
na nivo posebnih jezika, a nama se ser-     (preovladavajuća?, op. a.) norma, a šta      ostalo vehne. Ima onaj jedan na naš ra-
virala zajednička književnojezička nor-     rijetkost.” – stoji u novom bosanskom        čun (da nismo na kraj srca, pa da malo
ma SH/HS jezika, i da se ne obaziremo       pravopisu čiji se autor, između ostalog,     i sebe ujedemo kad već grizemo na sve
na polarizaciju u drugim sredinama, uz      “na dragocjenim primjedbama” zahvaljuje      strane), bio je jednom vic dana. Ka’e:
mogućnosti opredjeljenja u Bosni i Her-     profesoru Asimu Peci i profesoru Isme-       Zašto Bosanci ne smiju bosi hodat po (bu-
cegovinu za jednu od dviju “priznatih”      tu Smailoviću. (Pitate li se kako / zašto    kovoj) šumi? – Pa, da se ne prime. Ma,
varijanti (i ni govora o priznavanju po-    sad baš i njima, samo će vam se kazati.)     što neće, u svom na svom. Mi, dakako,
sebne bosanske varijante). Ovo nešto po-                                                 jesmo plodno tlo. Ali, ne primamo baš
znato? Je li nam tako i danas? U Srbiji         Zanimljivo je da se “o pravima va-       svašta. Jednostavno, ne prima se. A zna-
srpski. U Hrvatskoj hrvatski. U okupi-      rijanata na ravnopravan uticaj u BiH”        mo i ne biti bukve, iliti desi nam se da,
ranim dijelovima Bosne i Hercegovine        sasvim otvoreno govorilo i koju godinu       makar i pojedinačno, mućnemo malo i
                                            nakon spomenute sjednice CK SK BiH.

“Bosanskohercegovačku jezičku stvarnost odlikuju brojne                                  svojom glavom. (K’o Alija, je li ti de?)
gramatičke i leksičke višestrukosti. Stoga su zadržane                                   A, znate li kako se onda zovu oni što su
brojne pravopisne dvostrukosti, bez obzira na to koliko su                               u hordama divljih plemena došli na ovo
se pojedini dubleti uvriježili u praksi, šta je preovladajuća                            naše plodno tlo, i još uvijek pokušavaju
(preovladavajuća?, op. a.) norma, a šta rijetkost”, stoji u                              da se prime? Pa, PRIMATI. Jer, oni su
novom bosanskom pravopisu čiji se autor, između ostalog,                                 toliko stari da su stariji od prvog čovjeka
“na dragocjenim primjedbama” zahvaljuje profesoru Asimu                                  i tim svojim dijahronijski ustoličenim
Peci i profesoru Ismetu Smailoviću. (Pitate li se kako /                                 prirodnim preegzistencijalnim pravom
zašto sad baš i njima, ovdje će vam se samo kazati)                                      postavljaju sebe u centar zbivanja. Ka’e:
                                                                                         Ovo je naš tisućljećni prostor. Mi smo došli
                                                                                         u stoljeću sedmom. Čuo sam jednu dobru
                                                                                         na ovo. Kaže: – Pa, dobrodošli!  n

                                                                                         STAV 19/7/2018 67
   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72