Page 44 - STAV broj 169
P. 44

DRUŠTVO

Razgovarao: Edib KADIĆ                           Nurko Karaman,
	edib@stav.ba                                    autor novog prijevoda Kur’ana
Fotografije: Velija HASANBEGOVIĆ
                                                 Nasušna
Nurko Karaman rodio se 1956. godi-               je potreba
           ne u selu Okrugla kod Višegrada.      za novom
           Tu završava osnovnu školu, nakon      reinterpretacijom
           čega upisuje Gazi Husrev-begovu       i svježim
 medresu u Sarajevu. Završava je 1976, a         razumijevanjem
 naredne godine upisuje studij orijentali-       kur’anskog
 stike na Filozofskom fakultetu u Prištini.      teksta
 U svojoj generaciji prvi je diplomirao, i to,
 kako kaže, iz razloga što je arapski jezik još  “Kad se moj prijevod pročita od prve do posljednje stranice,
 od četvrtog razreda medrese shvatio i za-       i ako se ozbiljno čita, promišlja i prate fusnote, uvjeren sam
 volio, tako da za vrijeme studija nije imao     da on itekako ostavlja drugačiji dojam i o Bogu, dž. š., i o
 potrebu previše učiti, pa je imao mnogo         svijetu, i o ovim bitnim međuljudskim relacijama, uključujući
 vremena za čitanje različitih tekstova i ro-    međuetničke, međukonfesionalne, međunacionalne. Mislim
 mana na arapskom jeziku. Poslije završet-       da se tu stječe bitno drugačiji dojam”
 ka fakulteta našao je posao u privredi kao
 prevodilac. Radio je u tri različite firme,     sve drugo prihvata, a ne prihvata Božiju     STAV: Koliko ste dnevno radili na prije-
 ali je ubrzo uvidio da to nije ono čime se      riječ. Nešto tu ne štima i nešto nije išči-  vodu i na kakve ste sve prevodilačke iza-
 želi baviti cijeli život. Kaže da mu je još     tano i interpretirano kako treba. I sada se  zove naišli?
 od malih nogu ostalo to idealističko raz-       tačno sjećam ajeta koje smo analizirali,     KARAMAN: Vidite, nema trenutka u ko-
 mišljanje o Bogu, onom svijetu, islamu i        noći smo znali provesti nad njima. Vidi-     jem nisam bio na nekom tekućem, aktu-
 imamskoj misiji. Godine 1987. zapošljava        te, nikad na islam nisam gledao kao na       elnom dijelu Kur’ana, bez obzira našao se
 se kao imam u Trebinju, gdje ostaje dvi-        nešto što je odvojeno od svijeta i što ima   kući, na poslu, s nekim na kahvi. Ja sam
 je godine. Iz Trebinja prelazi u izdavačku      svoje tokove koji nemaju veze sa mnom        dobar slušalac, slušam šta ljudi pričaju, a
 kuću “El-Kalem” u Sarajevu, u kojoj ostaje      i s mojim bitisanjem.                        istovremeno hvatam relacije s kur’anskim
 do danas. Za magazin Stav govori o svom         Kada je riječ o mom prevođenju Kur’ana,      gledanjima na tu problematiku o kojoj lju-
 prijevodu Kur’ana na bosanski jezik, iza-       ono je direktno inicirano redakturom jed-    di govore. To je kod mene standard, i po
 zovima i prevodilačkim nedoumicama na           nog izdanja Korkutovog prijevoda. Mi-        toj osnovi mogu reći da sam zapravo sve
 koje je nailazio, kao i brojnim drugim pita-    slim da je to bilo 2007. godine. Tada sam    vrijeme radio na tom prijevodu, sve ove
 njima i nekim do sada kod nas neviđenim         vidio da je previše materijala koje bih ja   godine svoje zrelosti. S obzirom na to da
 rješenjima koje donosi njegov prijevod.         drugačije riješio. Zato sam odlučio sje-     je Kur’an Božija riječ, izvagana i dozirana
 STAV: Kada počinju Vaša promišljanja o          sti i s bismillom raditi vlastiti prijevod,  u mjeri u kojoj je On kao Sveznajući htio
 Kur’anu, hadisu, vjeri i vjerovanju, odakle     gdje mogu bez ograničenja ponuditi vla-      i znao da treba čovjeku saopćiti odgovara-
 se, pretpostavljamo, i javlja ideja da za-      stita rješenja.                              juće istine, onda možemo samo zamisliti
 počnete vlastiti prijevod Kur’ana?
 KARAMAN: Veoma rano, još iz medre-
 sanskih dana. Nisam ja sa Safetom, naj-
 starijim rahmetli bratom, s kojim sam se
 inače najviše družio, pričao mnogo o egzi-
 stencijalnim pitanjima i općenito dunja-
 lučkim problemima. Znali smo pričati o
 sportu i drugim relaksirajućim temama,
 ali je naša priča uvijek bila vezana za po-
 kušaje prozrijevanja kur’anskih sadržaja
 i iznalaženje načina kako da se u narodu
 i džematima prave neki iskoraci. Već nam
 je tada bilo jasno da je stanje unutar mu-
 slimanskih džemata u Bosni, ali i širom
 svijeta, konzervirano, konzervativističko,
 da stvari teku po šablonima. Mi smo još
 i tada smatrali da treba proniknuti u bit
 stvari, jer, ako smo vjernici i vjerujemo
 u Božiju riječ, zadatak nam je da poku-
 šamo još nešto iščitati iz Kur’ana, da se
 otkriju neke stvari i da se pokušaju do-
 vesti u sklad s društvenim tokovima. Jer,
 nije normalna situacija da na jednoj strani
 imamo Božiju riječ koja nudi odgovore na
 sva pitanja, a na drugoj imamo svijet koji

44 31/5/2018 STAV
   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49