Page 46 - STAV broj 169
P. 46

DRUŠTVO

zna arapski i ozbiljno se njime bavi zna da      međuetničke, međukonfesionalne,                 ve-l-medžuse, vellezine ešreku, innallahe
je to konstrukcija apsolutne negacije. “Ne       međunacionalne. Mislim da se tu stječe          jefsilu bejnehum jevme-l-kijame.” Korkut
postoji, nije moguća prisila u vjeri”, imamo     bitno drugačiji dojam. Drugo, stječe se         ovo prevodi: “Allah će na Sudnjem danu
tu konstrukciju koja je tako bezuvjetno i        slika o Bogu, dž. š., kao jednom subjektu       odvojiti vjernike od Jevreja, sabijaca, kr-
jasno kazana. Ali, kada se kaže “Inne-d-         koji nije neko ko samo strašno kažnjava         šćana, poklonika vatre, i mnogobožaca.”
dine ’ind Allahi-l-islam”, moramo se za-         i ko samo zabranjuje. Naprotiv. Tu ima          Dakle, u svom prijevodu vjernike je izdvo-
pitati da li ima tu ikakvog isključivanja i      jedna potpuno druga slika, jer Bog, dž .š.,     jio, a sve što slijedi stavio je u istu ravan,
ikakve negacije. Ima li, na koncu, uopće         sve čovjeku pruža. Čak, ako se prate ajeti      tako da su u istu poziciju došli i Jevreji i
neke poredbene forme u kojoj se odvagu-          kroz Kur’an koji govore o tome šta je sve       kršćani, koji su monoteisti, s politeistima.
je koja je vjera bolja, a koja gora? Kada se     Bog, dž. š., upokorio i podredio čovje-         To je katastrofalno. Ne znam jesu li ti lju-
vratimo konstrukcijski izrazu i rečenici         ku, naći će se da su tu i Sunce i Mjesec,       di koji o tome govore i ovo citiraju svjesni
kako je Bog, dž. š., postavio, doslovno ova      pa čak i zvijezde. Dakle, priređuje Bog,        onoga što govore. To je optužba na našu
rečenica znači: “Zaista je vjera kod Alla-       dž. š., kosmos u cjelini da bi priredio uv-     monoteističku braću koja vjeruju u Boga.
ha islam.” Nigdje ovdje nemate nikakvog          jete da stvori čovjeka i kaže da mu je to       Ja to prevodim ovako: “Uistinu, oni koji
isključivanja niti negiranja. Zato mora-         obitavalište. I ne samo to, već ga prati od     uzvjeruju, kao i oni koji se drže jevrejstva,
mo pokušati iščitavati dodatna značenja,         prvog čovjeka na Zemlji poslanstvom, jer je     te sabijci, kršćani, zaroastrovci i višebošci,
s tim da nema govora da se ovo dovodi u          Adem, a. s., i sam poslanik, i neprestano ga    sve će njih Bog na Kijametskom danu po-
poziciju negiranja bilo čega drugog. Da          kroz povijest prati Objavom. To je sasvim       odvajati.” I sam Uzvišeni Bog na više mjesta
je Bog htio to kazati, pa u Njega imaju sa-      evidentno. Bog nije tako strašan kako ga        u drugim ajetima svim monoteistima daje
svim konkretne konstrukcije kojima se to         neki razumijevaju i predstavljaju. S dru-       garanciju. Recimo, imamo 62. ajet 2. sure
iskazuje, i On ih dobro zna.                     ge strane, milost je Božija sveobuhvatna.       (El-Bekare), gdje Bog kaže: “Onima koji
STAV: Zbog čega ste se odlučili da fusnote       Bog, dž. š., do te je mjere pravedan da mi      uzvjeruju, te jevrejima, kršćanima i sabij-
stavite odmah ispod prijevoda?                   nismo ni sami svjesni da ga u nekim situa-      cima koji vjeruju u Boga i u onaj svijet, te
KARAMAN: Jako je važno da se odmah               cijama optužujemo za nepravednost razu-         čine dobra djela, doista, pripada nagrada
na licu mjesta s fusnotama pojasni šta se        mijevajući neke stvari na pogrešan način.       kod njihovoga Gospodara, i za njih se ne
na šta odnosi. To ustvari podupire znače-        STAV: Spomenuli ste prepoznavanje po-           treba bojati, niti se oni trebaju žalostiti.”
nje iz osnovnog teksta prijevoda, odno-          sebnog međuvjerskog, međunacionalnog            Ovdje se kao uvjet spasenja spominje samo
sno upućuje na još neke pravce o kojima          odnosa u Kur’anu. Kako ste pristupili ovoj      vjerovanje u Boga i u Sudnji dan, te da se
se na određenom mjestu može razmišljati.         problematici?                                   pritom čine dobra djela, a ne spominje se
Pošto su fusnote u funkciji pojašnjenja i        KARAMAN: Jako je važno pojmovno raz-            ni vjerovanje u Muhammeda, a. s., niti u
upute na moguća druga značenja, ja sam se        graničiti šta su “Jehud”, “Nesara”, “Mušri-     Kur’an. Ovaj ajet citiram upravo da bih
na svakom mjestu gdje nisam bio sasvim           kun”, “Ellezine Amenu” i bilo koja dru-         podupruo ovu tezu da u prvom ajetu ne
siguran da nešto treba potencirati blago         ga grupacija koja se u Kur’anu spominje.        možete svrstati ljude kojima je Bog, dž. š.,
ograđivao. Na nekim mjestima koja nisu           Evo, naprimjer, za “Benu Israil” ne može        garanciju dao u istu grupu s politeistima.
mogla biti odgonetnuta i direktno sam ka-        se kazati da su to Jevreji. To su Izraelićani,  Zna se kada se kategoriziraju težine grije-
zao da nisam uspio odgonetnuti šta se krije      potomci Božijeg poslanika Jakuba koji je        ha, da je širk najveći grijeh i da će Allah,
iza tog ajeta. Naravno, kada je kur’anski        nosio nadimak Israil. Nisu to Jevreji, to su    dž. š., sve oprostiti osim širka.
tekst u pitanju, morate naići na poteško-        muslimani, ako ćemo ih već konfesionalno        STAV: Smatrate da se muslimani i čitav
će koje ne možete adekvatno prevesti jer         imenovati. Ne mogu se miješati pojmovi          islamski svijet zatvara u sebe i konzervi-
nekada i ne znate šta se, zapravo, krije iza     “Benu Israil” i “Jehud”. Svi su poslanici       ra. Vjerovatno je tome doprinijelo takvo
neke rečenice, i ja se na ovaj način poma-       isti, jer mi kažemo da vjerujemo u Božije       razumijevanje islama, a i Kur’ana?
lo i branim ako negdje nisam uspio iznaći        poslanike i Božije kitabe, ne izdvajamo ni-     KARAMAN: Nama je u biti nasušno po-
najprikladniji izraz.                            koga, a i Kur’an nas instruira da je to tako.   trebna neka reinterpretacija i svježije razu-
STAV: Zbog čega smatrate da je važna ta          Kako možemo reći da je bio Jevrej neki od       mijevanje velikog broja kur’anskih ajeta,
dosljednost u prevođenju? Kakve novine           Božijih poslanika? Pa on je musliman. Ov-       kao i revizija nekih povijesnih stvari koje
Vaš prijevod donosi?                             dje se upravo moramo vratiti na suštinu
KARAMAN: Kad se moj prijevod pročita             značenja pojma “islam”. Svi su poslanici
od prve do posljednje stranice, i ako se oz-     poslani od istog Gospodara i svi su, suštin-
biljno čita, promišlja i prate fusnote, uvjeren  ski gledano, donosili istu poruku. Meni je
sam da on itekako ostavlja drugačiji dojam       tipičan primjer Korkut, koji je napravio
i o Bogu, dž. š., i o svijetu, i o ovim bitnim   katastrofalnu grešku prevodeći 17. ajet
međuljudskim relacijama, uključujući             22. sure (Al-Hadždž): “Innelezine amenu,
                                                 vellezine hadu, ve-s-sabi’ine, ve-n-nesara,

Meni je tipičan primjer Korkut, koji je napravio katastrofalnu
grešku prevodeći 17. ajet 22. sure (“Al-Hadždž”). Korkut je
prevodi: “Allah će na Sudnjem danu odvojiti vjernike od Jevreja,
sabijaca, kršćana, poklonika vatre, i mnogobožaca.” Dakle, u
svom prijevodu vjernike je izdvojio, a sve što slijedi je stavio u
istu ravan, tako da su u istu poziciju došli i Jevreji i kršćani, koji
su monoteisti, s politeistima. To je katastrofalno

46 31/5/2018 STAV
   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51