Page 69 - STAV broj 389
P. 69

20. stoljeću, da islamski alimi svoje teksto-  jezik od Mehmeda ibn Mustafe el-Vanija
          ve i dalje pišu arapskim pismom.  Vankulija. Ovaj ogromni rječnik prepisao
                                            je Hadži Mehmed Razi Velihodžić, šejh i
          UMNOŽAVANJE I KUPOVANJE RUKOPISA   muderis Gazi Husrev-begovog hanikaha
            Prepisivačka djelatnost na orijentalnim   u Sarajevu. Opisujući ovaj prepisivački
          jezicima bila je prisutna na ovim prosto-  poduhvat, hafiz Haso Popara primjećuje:
          rima i prije zvaničnog dolaska Osmanlija.   “Po svom formatu, obimu i opremljeno-
          Tako se pominje da je kod Sarajeva 1445.   sti, rukopis na prvi pogled plijeni pažnju
          godine na turskom jeziku prepisan perzij-  i izaziva divljenje. Čovjek se jednostavno
          ski spjev Husrew i Širin od nekog Yusufa   ne može oteti dojmu kako je prepisivač
          ibn Ahmeda, o čijem etničkom porijeklu   imao strpljenja, tako pedantno i ujedna-
          ne znamo ništa. Prvi zabilježeni bošnjački   čeno, prepisati ovako ogromno djelo koje
          prepisivači pojavljuju se u vrijeme sultana   u rukopisu teži blizu 10 kg.”
          Mehmeda II el-Fatiha. Oni su bili izdanci   Interesantno da je u vrijeme prepisi-
          široke prosvjetne djelatnosti na tlu Bosne, s   vanja (1194) 1780/1781. godine ovo djelo
          obzirom na veoma rano uspostavljen školski   već postojalo u štampanoj verziji, a da se
          sistem. Osim toga, mogućnost studiranja   prepisivač Velihodžić odlučio za ovaj po-
          u velikim centrima Osmanskog Carstva i   duhvat s obzirom na to da u Sarajevu nije
          kasnije seljenje i preuzimanje funkcija u   bilo dostupnih primjeraka te da je potra-
          različitim provincijama dovelo je do toga   žnja za ovim rječnikom bila ogromna. Me-
          da je dobar dio prepisivačkog opusa boš-  đutim, ono što nas posebno privlači kod
          njačkog naroda nastao izvan granica naše   ovog djela jeste stil i način njegovog pre-
          zemlje. Riječ je o stotinama rukopisa koji se   pisivanja. Ispisan je sitnim nash-pismom
          danas nalaze u bibliotekama diljem svijeta.   u 43 reda. Harfovi su toliko ujednačeni
            S druge strane, mnogo rukopisa je   i konzistentni da posjeduju štamparsku
          bilo i uvezeno. Tako Kasim Dobrača na-  preciznost. U radu se ne primjećuje bilo
          vodi: “Muslimani iz naših zemalja (misli   kakvo osciliranje. Rukopis ostavlja izvan-
          na prostor bivše Jugoslavije, op. a.) u toku   redan umjetnički dojam i svjedočanstvo je
          vijekova održavali su tijesne kulturne veze   velike vještine prepisivača.
          sa tim svijetom (islamskim op. a.). Vrlo
          često su odlazili na studije u najpozna-  SKRIPTORIJ U FOČI
          tije islamske kulturne centre: Carigrad,   Uopšteno gledajući, prepisivačka dje-
          Kairo, Bagdad, Damask, Meku, Medinu i   latnost mogla se podijeliti na onu unutar
          druge. Drugi su opet, kao hadžije, trgovci   državnih i sudačkih kancelarija i pisarni-
          ili kao državni službenici često duže vre-  ca i onu koja je bila isključivo vezana za
          mena boravili u zemljama Bliskog istoka   knjige. Službeni pisari obično su se kod
          i Sjeverne Afrike. Mnogi od tih ljudi slali   dokumenata služili divani-pismom, a pre-
          su u domovinu ili, vraćajući se, sa sobom   pisivači knjiga nesh i talikom. Isto tako,
          donosili knjige za svoje potrebe, za prija-  prepisivanje je moglo biti individualni ili
          telje ili lokalne biblioteke.”    grupni poduhvat. U drugom slučaju osni-
            Ostao je sačuvan podatak da je Osman   vani su skriptoriji u kojima su se masovno
          Šehdija Bjelopoljak, prilikom povratka s   prepisivali rukopisi potrebni na tržištu i
          jedne diplomatske misije u Rusiji 1759.   u okviru obrazovnog sistema. Najpoznati-
          godine, iz Istanbula, za biblioteku koju   ji takav skriptorij osnovan je u Foči u 16.
          je osnovao, poslao 180 izabranih ruko-  stoljeću. Osvrćući se na jedan primjerak
          pisa. Sva ta uvezena literatura dodatno   prepisa Sadra al-Šarija, koji je sačuvan u
          se umnožavala, pogotovo za potrebe u   Gazi Husrev-begovoj biblioteci, Kasim
          visokoškolstvu. Neke su knjige svojim   Dobrača navodi:              kod prijepisa navedenog djela, dotični do-
          obimom i brojem stranica bile ogromne   “Iz bilježaka u ovom rukopisu vidi se,   brotvori su sabrali čitavu ekipu prepisivača
          pa se tražio izvanredan napor za njihovo   naime, da je postojala, u prvom redu, grupa   i svakom od njih dali u zadatak da prepiše
          prepisivanje. Tu možemo izdvojiti rječnik   organizovanih dobrotvora (vakifa) koji su   po jedan određeni dio dotičnog rukopisa
          arapskog jezika Terdžeme-i Sihah Dževheri   zajedničkim i planskim nastojanjima pokre-  za određenog dobrotvora. Svaki dobrotvor
          autora Ebu Nasra Ismaila ibn Hammada   tali rad na prepisivanju i širenju knjiga i koji   je onda svoj dio uvakufio i priložio za ovaj
          el-Dževherija, odnosno prevoda na turski   su taj rad finansirali. U konkretnom slučaju   primjerak i tako je nastalo kompletno
                                                                               izdanje ovog djela.”
                                                                                  Foča je uz Sarajevo i Mostar svakako
          Službeni pisari obično su se kod dokumenata služili divani-          bila jedan od prepisivačkih centara, a za-
          pismom, a prepisivači knjiga nesh i talikom. Isto tako, prepisivanje   bilježeno je da su u tom gradu postojale
                                                                               biblioteke osnivane u sklopu medresa, a
          je moglo biti individualni ili grupni poduhvat. U drugom slučaju     samim tim i skriptorijati koji su snabdi-
                                                                               jevali učenički i profesorski kadar.
          osnivani su skriptoriji u kojima su se masovno prepisivali rukopisi
                                                                                  Iz neobjavljene knjige Kenana Šurkovića
          potrebni na tržištu i u okviru obrazovnog sistema. Najpoznatiji      “Kratka historija islamske umjetnosti u Bosni
          takav skriptorij osnovan je u Foči u 16. stoljeću.                   i Hercegovini”                 n



                                                                                                    STAV 19/8/2022 69
   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74