Page 73 - STAV broj 191
P. 73

nastavili masterske studije na postdiplom-   Dilara Bekmezci studentica
skim studijama pod nazivom Balkanske         je treće godine na
studije Instituta za društvene nauke”,       Odsjeku za bosanski
kaže dr. Turbić.                             jezik i književnost na
                                             Univerzitetu Trakya.
    Najvažniji projekt na kojem katedra      Dilara ističe da je uvijek
radi jeste izrada udžbenika za bosanski      imala interesiranje za
jezik za osnovne škole u Turskoj, koji je    strane jezike, a studiranje
jedan od izbornih predmeta.                  bosanskog jezika joj
                                             omogućava da uči o kulturi,
    “Do sada su završena dva udžbenika,      historiji i tradiciji Bosne i
a treći je trenutno u izradi, od ukupno      Hercegovine
četiri koji će biti objavljeni. Pored toga,
imamo razne projekte među kojima tre-
ba posebno izdvojiti ‘Mevlana program’,
kroz koji se realizira razmjena studena-
ta i profesora finansirana od Republike
Turske, posjete kantonalnih ministara,
kao i nedavnu službenu posjetu gene-
ralnog konzula Bosne i Hercegovine u
Turskoj gospodina Begana Muhića, koje
nam pomažu da unaprijedimo naš rad”,
navodi dr. Turbić

SARADNJA JOŠ NIJE                            predmet bosanski jezik već je aktivna u         Hercegovinu. Tokom izučavanja jezika
NA POTREBNOM NIVOU                           nekoliko istanbulskih i izmirskih škola, a      prvo sam sebi postavila cilj koji sam že-
                                             očekuje se povećanje broja škola u kojima       ljela ostvariti. Moj cilj je uspješno završiti
    U okviru “Mevlana programa” rea-         će ovaj predmet biti uveden i u drugim          fakultet i nakon toga raditi kao učiteljica
lizirana je posjeta dr. Sanjina Kodrića      dijelovima Turske.                              ili profesor. Bosanski jezik je mnogo li-
s Univerziteta u Sarajevu i dr. Dijane                                                       jep jezik, a i Bosna također. Imam veliku
Hadžizukić s Univerziteta “Džemal Bi-            Profesori se slažu da je potrebno prvo      želju da posjetim Bosnu i Hercegovinu.
jedić” u Mostaru. Međutim, saradnja nije     ojačati trenutni odsjek i raditi na još boljoj  Ovo je moja najveća motivacija i na taj
na nivou na kojem je potrebno da bude.       saradnji između bosanskohercegovačkih           način i moje samopouzdanje raste”, kaže
                                             univerziteta i Univerziteta Trakya, a s vre-    nam Dilara.
    “Imamo potpisane sporazume o raz-        menom, kad se ostvari snažnija saradnja         Priznaje da najviše poteškoća ima s
mjeni studenata s bosanskim univerzi-        i steknu bolji uvjeti, otvaranje katedri za     padežima i da joj nedostaje udžbenika
tetima (Sarajevo, Tuzla, Bihać, Mostar)      bosanski jezik u drugim gradovima Tur-          i knjiga na bosanskom jeziku: “Studen-
kao i s Univerzitetom u Novom Pazaru.        ske može biti opravdano.                        tica sam treće godine bosanskog jezika i
Izučavanje i afirmacija bosanskog jezika                                                     književnosti. Do sada smo izučavali gra-
treba da bude prioritet i strateško određe-      Dilara Bekmezci studentica je treće         matiku, imali predavanja vezana za kon-
nje države Bosne i Hercegovine te stoga i    godine na Odsjeku za bosanski jezik i           verzaciju, slušanje i pisanje. Naučili smo
saradnja definitivno treba da bude na što    književnost na Univerzitetu Trakya. Di-         dosta o bosanskom jeziku, književnosti i
višem nivou”, smatra Turbić.                 lara ističe da je uvijek imala interesiranje    historiji i dalje nastavljamo učiti i istraži-
                                             za strane jezike, a studiranje bosanskog        vati. Do sada sam naučila mnogo i mogu
     Da bi mogli predavati jezik u osnov-    jezika joj omogućava da uči o kulturi,          da razumijem ono što čitam. Na preda-
nim školama, svršenici studija bosanskog     historiji i tradiciji Bosne i Hercegovine.      vanjima vezanim za pisanje naš vokabu-
jezika nakon završetka četverogodišnjeg                                                      lar se povećava i to nam mnogo pomaže.
studiranja i dobijanja diplome prolaze           “Otkad sam počela učiti bosanski je-        Prevodeći tekstove, teško je prevesti neke
kroz dodatno školovanje koje traje neko-     zik, moje interesiranje za Bosnu, njenu         poslovice i rečenice. I padeži su teški. Ali,
liko mjeseci i nakon završetka tog proce-    kulturu, tradiciju, historiju je poraslo.       radeći marljivo, sve se može naučiti. Po-
sa oni su u mogućnosti da predaju u ne-      Uvijek sam imala interesiranje za razli-        trebno je više izvora i knjiga na bosan-
kim od škola u kojima postoji bosanski       čite jezike, što mi je pomoglo u odabiru        skom jeziku, i to bi za nas učenike bilo
jezik kao strani izborni jezik. Nastava za   bosanskog jezika. Ono što sam naučila           mnogo važno.”  n
                                             o bosanskoj kulturi i historiji poveća-
Svjesni smo činjenice da                     lo je moje interesiranje i želju da izu-
napadi na izučavanje našeg                   čavam, a kasnije i da posjetim Bosnu i
jezika neće prestati, a što je
dovoljan razlog da se nastavi s
izučavanjem, kako u domovini,
tako i van njenih granica. Ciljevi
su jasni. Uložiti što više napora
u proučavanje bosanskog jezika,
kulture, historije i tradicije kako
bismo uspjeli ostati i opstati na
teškom balkanskom tlu, kaže dr.
Enes Turbić

                                                                                                             STAV 1/11/2018 73
   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78