Page 64 - STAV broj 345
P. 64
DRUŠTVO
Naučna konferencija u Prištini
STOTINU GODINA OD
PRVOG PREVODA KUR’ANA
NA ALBANSKI JEZIK
U organizaciji Predsjedništva Islamske zajednice Kosova i Instituta za islamska istraživanja i studije,
21. septembra održana je naučna konferencija “Stoljeće od objavljivanja prevoda Kur’ana Ile Mitko
Qafëzezija”. U međuvremenu je na albanskom jeziku objavljeno devet kompletnih prevoda i četiri
parcijalna, među kojima je i prevod Qafëzezija. Jedan od kompletnih prevoda Kur’ana jeste dr. Enesa
Karića s bosanskog na albanski jezik, koji je uradio dr. Selim Sylejmani (Priština 2011. godine).
Piše: Sanadin VOLODER godina, sve do 1543. godine, kada je prvi Ersoj, koji je albanskog porijekla, preveo
put publiciran u Bruxellesu od Theodo- Kur’an na turski jezik za vrijeme svog bo-
ra Bibliandera. Iz ovog prevoda nastali su ravka u Egiptu, ali ovaj prevod nije stigao
ošnjaci i Albanci kao autohtoni ostali prevodi Kur’ana na drugim jezicima. u Tursku i nije štampan.
evropski muslimani u procesu Prvi prevod Kur’ana na francuski je- Utjecaj Kur’ana u životu Albanaca pri-
deosmanizacije Balkana suoča- zik štampan je 1647. godine od prevodio- sutan je od 15. stoljeća, kada je i raširen na
Bvali su se s brojnim izazovima. ca Andrea du Ryera, na italijanskom 1547. ovim prostorima, međutim, usporedivši s
Jedan od njih, kada je o islamu riječ, je- godine od prevodioca Andrea Arrivabene, ostalim evropskim narodima, Kur’an se kod
ste dostupnost literature na maternjem na njemačkom 1547. godine od prevodio- Albanaca počeo prevoditi veoma kasno.
jeziku. U ovom izazovu desetljećima je ca Salomona Schweiggera. Na engleskom
ključno pitanje bilo prevođenje Kur’ana. jeziku prevod Kur’ana štampan je 1648. PREVOD KUR’ANA KAO
Sličnosti između prvih prevoda godine od prevodioca Alexandera Ros- CIVILIZACIJSKI ČIN
Kur’ana na južnoslavenske jezike i al- sa, ovaj se prevodilac referirao na prevod U organizaciji Predsjedništva Islam-
banski jesu brojne, a dvije su ključne. Kur’ana na francuskom jeziku od prevodi- ske zajednice Kosova i Instituta za islam-
Naime, prve prevode uradili su nemusli- oca Andrea du Ryera. Prvi prevod Kur’ana ska istraživanja i studije, 21. septembra
mani, odnosno pravoslavci, s posrednog na ruski jezik štampan je 1716. godine od održana je naučna konferencija pod na-
jezika (ruskog i engleskog). prevodioca Petra Vasijeviča, na urdu 1828. zivom “Stoljeće od objavljivanja prevoda
godine od prevodioca Abduselama Muha- Kur’ana Ile Mitko Qafëzezija”.
PREVOD KUR’ANA KAO POTREBA meda i Abasija Badajunija, na perzijskom U međuvremenu je na albanskom jezi-
Najstariji poznati prevod Kur’ana 1837. godine od prevodioca Kemaludina ku objavljeno devet kompletnih prevoda i
jeste na perzijski jezik iz 345. godine po b. Husejna b. Alija, a na južnoslavenskom četiri parcijalna, među kojima je i prevod
Hidžri, odnosno 956. po Isau, a. s. Prvi govornom području 1895. godine od pre- Qafëzezija. Jedan od kompletnih prevoda
prevod Kur’ana u Evropi bio je na latin- vodioca Miće Ljubibratića (Hercegovac). Kur’ana jeste dr. Enesa Karića s bosan-
skom jeziku 1543. godine engleskog pre- Prvi prevod Kur’ana na turski jezik skog na albanski jezik, koji je uradio dr.
vodioca Roberta K. Ovaj prevod urađen štampan je 1842. godine, a preveo ga je Selim Sylejmani (Priština 2011. godine).
je još 1143. godine, ali ostao je skriven Muhamed et-Tefsiri. Vrijedi spomenuti Na konferenciji su učestvovali pred-
za unutarnje crkvene potrebe punih 400 da je autor turske himne Mehmet Akif sjednik Islamske zajednice Kosova muftija
64 15/10/2021 STAV