Page 65 - STAV broj 345
P. 65

Naim ef. Tërnava, predsjednik Albanske   državnih, obrazovnih, kulturnih i vjer-
                                            muslimanske zajednice Bujar ef. Spahiu,   skih institucija.
                                            reis Islamske vjerske zajednice Sjeverne   Predsjednik Albanske muslimanske
                                            Makedonije hfz. Shaqir ef. Fetahu, pred-  zajednice Bujar ef. Spahiu istakao je da
                                            sjednik Skupštine IZK-a dr. Ajni Sinani,   je prijevod Kur’ana potreba muslimana
                                            dekan Fakulteta islamskih studija u Prišti-  širom svijeta kojima arapski jezik nije
                                            ni dr. Fahrush Rexhepi, direktor Medrese   maternji, dok je makedonski reis ocije-
                                            Alauddin mr. Fadil Hasani, direktor Al-  nio da je ovo, ako izdvojeno analiziramo,
                                            banološkog instituta dr. Hysen Matoshi,   mali prilog, ali veliki prema vremenu,
                                            te brojni istraživači, akademici i ljubite-  svrsi i značenju.
                                            lji nauke s albanskog govornog područja.
                                               Na otvaranju konferencije u ime do-  PREVOĐENJE KUR’ANA KAO IZAZOV
                                            maćina obratio se glavni kosovski imam   U prvoj sesiji govornici su analizirali
                                            Vedat ef. Sahiti, koji je poželio dobro-  značaj prevoda Kur’ana Qafëzezija za al-
                                            došlicu gostima i istakao da se ova kon-  bansku književnost, kulturu i filologiju,
                                            ferencija održava povodom 100 godina   te obradili biografiju, lik i djelo prevodi-
                                            od štampanja prvog prevoda Kur’ana na   oca. Također su pojasnili razloge kašnje-
                                            albanski jezik od istaknutog albanskog   nje s prevođenjem Kur’ana na albanski
                                            prosvjetitelja pravoslavca iz Korče Ilea   jezik, uporedili prve prevode na albanski
                                            Mitka Qafëzezija, pozivajući se na prevod   i slavenske jezike  te pojasnili fenomen
                                            Georgea Salea s engleskog jezika. On je   prevoda prevoda Kur’ana.
                                            motivaciju za ovaj poduhvat crpio iz že-  U drugoj sesiji analizirana je islam-
                                            lje da pokaže jedinstvo albanskog naroda   ska leksika, jezik i lingvistički pogled na
                                            koji baštini tri vjere.            prevod Qafëzezija. Pojasnili su historijski
                                               Direktor Instituta za islamska istraži-  kontekst prevođenja Georgea Salea i Iloa
                                            vanja i studije prof. Sabri Bajgora istakao   Mitka Qafëzezija.
                                            je da je u okviru ciljeva i rada Instituta i   U trećoj sesiji obrađene su teme “Ilo
                                            ova naučna konferencija.           Mitko Qafëzezi kao prosvjetitelj”, aje-
                                               “Konferencija ima za cilj da se što sve-  ti koji su tretirali ekonomska pitanja u
                                            obuhvatnije pozabavi različitim aspekti-  prevodu Qafëzezija, kreativna i izdavačka
                                            ma prevođenja Kur’ana na albanski jezik   djelatnost Qafëzezija, retorički i književni
                                            od Ilea Mitka Qafëzezija. Ova godišnji-  diskurs u njegovom prevodu te tehnički
                                            ca zaslužuje dostojno obilježavanje i ima   i estetski aspekti u štampanju ovog pre-
                                            za cilj analizirati i pružiti najdosljednije   voda Kur’ana.
                                            odgovore koji su vezani za vrijeme, okol-  Neki od razloga zašto Albanci kasne
                                            nosti i posljedice prvog izdanja prijevoda   s prevođenjem Kur’ana jeste uspostav-
                                            Kur’ana na albanski jezik.”        ljanje komunističke vlasti u Albaniji i
                                               Muftija Tërnava u pozdravnom go-  Jugoslaviji na kraju Drugog svjetskog
                                            voru istakao je da objavljivanje prevoda   rata. Pored toga, Albanija je 1967. godine
                                            Kur’ana Qafëzezija dolazi u ruke Albana-  proglašena prvom ateističkom zemljom
                                            ca 20-tih godina prošlog stoljeća, odno-  u svijetu, pa je svaka aktivnost na vjer-
                                            sno skoro deceniju nakon osamostaljenja   skom području bila zabranjena. S druge
                                            albanske države u vrijeme konsolidacije   strane, Albanci koji su živjeli u Jugosla-
                                                                               viji koristili su prevode Kur’ana i drugu
          Neki od razloga zašto Albanci kasne s prevođenjem Kur’ana            literaturu na južnoslavenskim jezicima.
          jeste uspostavljanje komunističke vlasti u Albaniji i Jugoslaviji    Prijevod Kur’ana među Albancima bio je
                                                                               dugo tabu tema zbog nedostatka tradicije
          na kraju Drugog svjetskog rata. Pored toga, Albanija je 1967.        prevođenja, ali i stava da Kur’an ne tre-
          godine proglašena prvom ateističkom zemljom u svijetu, pa            ba prevoditi. Tehnički izazovi jesu nedo-
                                                                               statak zajedničke abecede, kao i stručnih
          je svaka aktivnost na vjerskom području bila zabranjena.             pojedinaca i institucija.      n


                                                                                                   STAV 15/10/2021 65
   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70