Page 242 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 242
Tiếng Việt Tuyệt-Vời Đỗ Quang-Vinh
rạng sau rừng ấy là phương Ðông - và ta quen gọi lúc trời
Rạng-Ðông là thế - nên chữ Ðông gồm chữ nhật và chữ mộc
ghép lại (東), hội-ý và tượng-hình thành. Nước Nhật-Bản gọi
tên như vậy vì là một quốc-gia nằm ở phía Ðông nước
Trung-Hoa và từ phía Ðông này mỗi ngày lúc tảng sáng đều
thấy mặt trời ló rạng, đây là cái gốc (bản) của mặt trời
(nhật), là xứ của mặt trời mọc (vì vậy trên quốc-kỳ có hình
mặt trời là thế).
Cũng như chữ Hán, nữ là con gái (女), tử là con trai (子).
Nhà có đủ cả trai cả gái theo quan-niệm xưa thế là tốt phúc
nên hai chữ ghép vào để hội ý tốt lành thành chữ HẢO (好).
Tiếng Việt, với chữ Quốc-Ngữ - như đã đề cập ở phần đầu -
có ưu-điểm sử-dụng mẫu-tự La-tinh giống như các sinh-ngữ
hiện-đại. Chữ viết này là cách ký-âm lời nói rất tự-nhiên
thuận-lý. Tác giả dành riêng chương sáu này để phân-tích rõ
hơn kỹ-thuật của cấu-trúc chữ Quốc-Ngữ, qua đó mong thể-
hiện được tính ưu-việt độc-đáo của chữ viết tiếng Việt vốn
hiện-đại, vốn phong-phú và du-dương giàu nhạc như đã
trình-bày.
Người Pháp khi viết "chrétien" chẳng hạn, phải hai lần phát-
âm: một lần "chré", một lần "tien". Khi ta nói "tự-nhiên", ta
chỉ phát-âm một lần cho mỗi tiếng: "tự" và "nhiên". Song,
xét cho kỹ, mỗi vần của ta chính thực là hai âm phát ra liên-
tiếp ghép nhanh lại thành một vần (mẫu-âm) duy-nhất.
Trong tiếng "tự" âm thứ nhất chỉ là một hơi âm nhẹ-nhàng
bật ra khi đầu lưỡi đang gắn vào nướu của hàm răng trên
bỗng rơi xuống khoảng bên trong giữa hai hàm răng, lúc ấy
hàm dưới hạ xuống để cho miệng há ra, âm phát ra đọc khẽ
241