Page 33 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 33
Tiếng Việt Tuyệt-Vời Đỗ Quang-Vinh
tượng-hình, khó-khăn cho người Tây-phương học-hỏi hơn là
tiếng Việt-Nam. Ngay như lối viết của Liên-Xô cũng còn
rườm-rà với hơn 30 chữ cái La-Hy.
Cách phát-âm tiếng Việt chủ-yếu như cách đọc La-ngữ. Ta
cứ đọc tiếng La-tinh như đọc tiếng Việt hoặc ngược lại đọc
tiếng Việt theo cách đọc tiếng La-Tinh.
Ví dụ câu La-tinh viết:
• Homo lupus homini: con người là chó sói của con
người (con người đối với con người như loài lang sói)
đọc là Ho mo lu-pút-x ho-mi-ni.
• Summum jus, summa injuria (Cicéron): luật cực-đoan
là luật bất-công, đọc là xum-mum i-út-x, xum-ma in-
du(i-u)-ri-a.
• Pax sit semper tecum! (bình-an ở cùng bạn luôn
mãi!) đọc là pac-x xit xem-pe-r tê-cum.
• Si vis pacem para bellum: nếu muốn hòa-bình hãy
chuẩn-bị chiến-tranh, đọc là: xi vit-x pa-sem pa-ra
ben-lum.
• Trên huy-hiệu Canada cũng ghi câu la-tinh: "A mari
usque a mare" nói lên chủ-trương mở rộng biên-
cương lãnh-thổ từ biển đông qua biển tây (from sea
to sea), tiếng La-tinh đọc là: a ma-ri út-x-quê át ma-
rê.
Rõ-ràng ta đọc La-tinh như tiếng Việt. Thực ra chính vì ta đã
mượn cấu-trúc la-ngữ cách viết và cách phát-âm để phiên-
âm tiếng nói của ta thành một thứ văn-tự độc-đáo của riêng
ta quen gọi là chữ Quốc-ngữ hiện nay. Ðó là vì trong tiếng
Việt có rất nhiều âm-vận giống như trong tiếng La-tinh.
32