Page 33 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 33

Tiếng Việt Tuyệt-Vời  Đỗ Quang-Vinh

            tượng-hình, khó-khăn cho người Tây-phương học-hỏi hơn là
            tiếng  Việt-Nam.  Ngay  như  lối  viết  của  Liên-Xô  cũng  còn
            rườm-rà với hơn 30 chữ cái La-Hy.

            Cách phát-âm tiếng Việt chủ-yếu như cách đọc La-ngữ. Ta
            cứ đọc tiếng La-tinh như đọc tiếng Việt hoặc ngược lại đọc
            tiếng Việt theo cách đọc tiếng La-Tinh.


            Ví dụ câu La-tinh viết:

                •  Homo  lupus  homini: con  người  là  chó  sói  của  con

                    người (con người đối với con người như loài lang sói)
                    đọc là Ho mo lu-pút-x ho-mi-ni.
                •  Summum jus, summa injuria    (Cicéron): luật cực-đoan
                    là luật bất-công, đọc là xum-mum i-út-x, xum-ma in-
                    du(i-u)-ri-a.
                •  Pax  sit  semper  tecum!  (bình-an  ở  cùng  bạn  luôn
                    mãi!) đọc là pac-x xit xem-pe-r tê-cum.
                •  Si  vis  pacem  para  bellum: nếu  muốn  hòa-bình  hãy

                    chuẩn-bị  chiến-tranh,  đọc  là:  xi  vit-x  pa-sem  pa-ra
                    ben-lum.
                •  Trên huy-hiệu Canada cũng ghi câu la-tinh: "A mari
                    usque  a  mare" nói  lên  chủ-trương  mở  rộng  biên-

                    cương lãnh-thổ từ biển đông qua biển tây (from sea
                    to sea), tiếng La-tinh đọc là: a ma-ri út-x-quê át ma-
                    rê.

            Rõ-ràng ta đọc La-tinh như tiếng Việt. Thực ra chính vì ta đã
            mượn cấu-trúc la-ngữ cách viết và cách phát-âm để phiên-
            âm tiếng nói của ta thành một thứ văn-tự độc-đáo của riêng
            ta quen gọi là chữ Quốc-ngữ hiện nay. Ðó là vì trong tiếng
            Việt có rất nhiều âm-vận giống như trong tiếng La-tinh.

                                          32
   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38